k 2021

Per il testo di Vita nuova XXV, 3-7

DIVIZIA, Paolo

Základní údaje

Originální název

Per il testo di Vita nuova XXV, 3-7

Název anglicky

For the text of Vita nuova XXV, 3-7

Autoři

Vydání

SIFR congress 2021, 2021

Další údaje

Jazyk

italština

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Itálie

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova anglicky

Dante; Vita nuova; textual criticism; glosses

Štítky

Změněno: 19. 1. 2023 09:15, doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.

Anotace

V originále

Nel capitolo XXV della Vita nuova, digressione teorica sulla poesia in volgare e sulla sua storia, che per certi aspetti si avvicina ad alcuni passi del De vulgari eloquentia e del Convivio, la tradizione presenta in modo compatto due errori: al § 1 «sustanzia intelligentia», che Michele Barbi corregge con «sustanzia intelligente» mentre Guglielmo Gorni propone di correggere con «sustantia ‹separata da materia, cioè› intelligentia»; al § 9 viene attribuita al «secondo de lo Eneida» una citazione che appartiene invece al terzo libro: Barbi, che pure corregge, non nasconde il dubbio che possa trattarsi di un errore d’autore; Gorni promuove invece a testo la lezione dei manoscritti, scelta che sarà accolta anche da Donato Pirovano, in quanto probabile lezione d’autore. A un esame attento, all’interno dello stesso capitolo anche un terzo passo, con carattere di glossa, presenta elementi di problematicità all’interno del contesto testuale in cui è collocato. Nell’articolo si discuterà di tale questione, si cercherà di spiegarne la genesi e si valuterà l’opportunità di un eventuale intervento di restituzione testuale che risolverebbe l’aporia.

Anglicky

In chapter XXV of the ‘Vita Nuova’, which is a theoretical digression on poetry in the vernacular and its history, that in some respects comes close to a few passages of the ‘De vulgari eloquentia’ and the ‘Convivio’, the textual tradition presents two errors in a compact way: in § 1 «sustanzia intelligentia», which Michele Barbi corrects with «sustanzia intelligente», while Guglielmo Gorni proposes to correct with «sustantia ‹separata da materia, cioè› intelligentia»; in § 9 a quotation is attributed to the «secondo de lo Eneida» which belongs instead to the third book: Barbi, despite of correcting the text, does not hide his doubt that it may be an author’s error; Gorni, on the other hand, promotes the reading of manuscripts to text, a choice that will also be accepted by Donato Pirovano, as this is likely the author’s reading. Upon careful examination, also a third passage within the same chapter, which is likely to be a gloss, looks troublesome within the textual context in which it is placed. In the article, this issue will be discussed, an attempt will be made to explain its genesis and the opportunity of a new textual restitution that would resolve such aporia will be evaluated.

Návaznosti

MUNI/FF-DEAN/0108/2021, interní kód MU
Název: The Medieval French translations (XIV-XVI century) of the Fiore di virtù, anonymous moral treatise written in Bologna, circa 1313-1323
Investor: Masarykova univerzita, The Medieval French translations (XIV-XVI century) of the Fiore di virtù, anonymous moral treatise written in Bologna, circa 1313-1323, Program děkana FF

Přiložené soubory