t 2021

Já z hvězd svou moudrost nevyčet… Studentský sborník intermediálních analýz

JEDLIČKOVÁ, Alice, Stanislava FEDROVÁ, Martina JANÁKOVÁ, Matěj KOS, Michaela KOUTSKÁ et. al.

Základní údaje

Originální název

Já z hvězd svou moudrost nevyčet… Studentský sborník intermediálních analýz

Název anglicky

Not from the stars do I my judgment pluck…. Students’ analytical papers on intermediality

Autoři

JEDLIČKOVÁ, Alice, Stanislava FEDROVÁ, Martina JANÁKOVÁ, Matěj KOS, Michaela KOUTSKÁ, Veronika KUBECOVÁ, Tereza NAHODILOVÁ, Lucie PETREKOVÁ, Anastasiia SYROTA, Veronika ŠAŠALOVÁ, Šárka ŠVIHÁLKOVÁ, Ondřej TROJAN a Adam VRCHLABSKÝ

Vydání

1., elektronické vyd. Brno, 89 s. 2021

Nakladatel

Masarykova univerzita

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Editorství odborné knihy

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-210-8469-8

Klíčová slova česky

intermedialita, transmediace, ekfráze

Klíčová slova anglicky

intermediality, transmediation, ekphrasis
Změněno: 21. 12. 2021 14:59, doc. Mgr. Zuzana Urválková, Ph.D.

Anotace

V originále

Sborník – vzniklý na základě semináře Intermediálních studií, konaného roku 2021 v rámci programu Literatura a mezikulturní komunikace na Masarykově univerzitě, Brno – sestává ze dvou částí; první shrnuje analýzy filmových transmediací Shakespearových sonetů (The Sonnetproject, New York Shakespeare Exchange 2013), druhá analýzy literárních ekfrází (W. Szymborské, U. Fanthorpe, J. Stonea etc.). Příspěvky ukazují různé přístupy, náležející ke dvěma hlavním intermediálním metodám, literaturocentrické (představené Wernerem Wolfem), jež se soustředí primárně k sémantické analýze původního textu, a k literatuře vztažené (navržené Irinou Rajewsky), která respektuje transmediaci jako autonomní reprezentaci a sleduje její vztahy k pretextu především retrospektivně; případně srovnávací, která zahrnuje translingvistickou analýzu překladu jako mezikulturního a historického přenosu.

Anglicky

The volume consists of two parts, one of which comprises analyses of filmic transmediations of Shakespeare’s sonnets (The Sonnetproject, New York Shakespeare Exchange 2013), the other analyses of literary ekphrases (by W. Szymborska, U. Fanthorpe, J. Stone etc.). It results from an Intermedial studies seminar held in 2021 within the program Literature and Intercultural Communication at Masaryk University, Brno. The contributions display various approaches that fall under two main intermedial methods, literature-centered (introduced by Werner Wolf), which focuses primarily on a semantic analysis of the original text, and literature-oriented (as suggested by Irina Rajewsky), which respects the transmediation as an autonomous representation and observes its relations to the pretext mainly retrospectively; and even a comparative one, which involves a translinguistic analysis of translations as intercultural and historical transfers.