KOPECKÁ, Barbora. Traducción de textos bilingües: estrategias adoptadas en la novela chicana The House on Mango Street. In Las palabras (des)atadas II. Encuentro de hispanistas 2021, Universidad Carolina, Praga. 2021.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Traducción de textos bilingües: estrategias adoptadas en la novela chicana The House on Mango Street
Název anglicky Bilingual text translation: strategies adopted in the Chicano novel The House on Mango Street
Autoři KOPECKÁ, Barbora.
Vydání Las palabras (des)atadas II. Encuentro de hispanistas 2021, Universidad Carolina, Praga. 2021.
Další údaje
Originální jazyk španělština
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60202 Specific languages
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky translation; translation strategies; bilingual texts; chicano literature; spanish; english
Štítky kontrola_RIV
Příznaky Mezinárodní význam
Změnil Změnil: doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D., učo 103619. Změněno: 21. 1. 2022 12:29.
Anotace
La ponencia se centró en la complejidad de la traducción de textos bilingües y presentó las estrategias empleadas en el proceso de traducción de la novela chicana The House on Mango Street escrita por Sandra Cisneros al español.
Anotace anglicky
The topic addressed the complexity of bilingual text translation and presented the strategies employed in the translation process of the Chicano novel The House on Mango Street written by Sandra Cisneros into Spanish.
Návaznosti
MUNI/A/1253/2020, interní kód MUNázev: Pomezní obory a aplikovaná lingvistika v oblasti románských jazyků
Investor: Masarykova univerzita, Pomezní obory a aplikovaná lingvistika v oblasti románských jazyků
VytisknoutZobrazeno: 26. 4. 2024 13:53