AGAPOVA, Anna. Konstantin Vaginov v Čechoslovakii. In Štěpánek, Václav et al. Savremena srpska i češka slavistička istraživanja – Současná srbská a česká slavistická bádání. 1. vyd. Brno: Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021, s. 201-210. ISBN 978-80-263-1699-2.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Konstantin Vaginov v Čechoslovakii
Název anglicky Konstantin Vaginov in Czechoslovakia
Autoři AGAPOVA, Anna (643 Rusko, garant, domácí).
Vydání 1. vyd. Brno, Savremena srpska i češka slavistička istraživanja – Současná srbská a česká slavistická bádání, od s. 201-210, 10 s. 2021.
Nakladatel Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity
Další údaje
Originální jazyk ruština
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60206 Specific literatures
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/21:00123361
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-80-263-1699-2
Klíčová slova česky Konstantin Vaginov; OBERIU; rusko-české literární vztahy; ruská avantgarda
Klíčová slova anglicky Konstantin Vaginov; OBERIU; Russian-Czech literary relations; Russian avant-garde
Štítky rivok
Příznaky Mezinárodní význam
Změnil Změnil: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Změněno: 16. 1. 2022 12:30.
Anotace
Stat'ja posvjaščena istorii izdanija v Čechoslovakii sočinenij Konstantina Vaginova, a takže vosprijatiju Vaginova češskimi literaturovedami i perevodčikami. V SSSR Vaginova pečatali pri žizni, odnako vse jego posmrtnyje izdanija na rodine otnosjatsja k perestroječnoj i postperestroječnoj epoche. Tem ne menee stichi i romany Vaginova v 1970–1980-ch godach publikovalis' v tamizdate (v SŠA i Germanii), a ješčjo raňše, v 1967 godu, šesť stichotvorenij Vaginova byli perevedeny na češskij jazyk i izdany v socialističeskoj Čechoslovakii. V staťje reč idjot o tom, kak takoje stalo vozmožno i kto imenno sposobstvoval etoj publikacii. Jesli v 1960-ch godach Vaginova v Čechoslovakii vosprinimali skoree kak poeta-avangardista, to v samom konce 1980-ch češskije čitateli, odnovremenno s russkimi, otkryvajut dlja sebja Vaginova-prozaika. V češskich staťjach toj pory predprinimajutsja popytki vpisať prozaičeskoje nasledije Vaginova v ramki različnych literaturnych tradicij.
Anotace anglicky
This paper discusses the history of the publication in Czechoslovakia of the works by Konstantin Vaginov and the perception of Vaginov by Czech literary scholars and translators. In the USSR, Vaginov was published during his lifetime, but all of his posthumous publications in his homeland date back to the Perestroika and post-Perestroika era. However, in the 1970s and 1980s, Vaginov's poems and novels were published in tamizdat (in the United States and Germany), and even earlier, in 1967, six Vaginov’s poems were translated into Czech and published in socialist Czechoslovakia. The paper discusses how this became possible and who exactly contributed to this publication. Whereas in the 1960s in Czechoslovakia Vaginov was perceived as more of an avant-garde poet, at the very end of the 1980s Czech readers, along with the Russian ones, discovered Vaginov the novelist. Czech literary scholarship of that time attempts to fit Vaginov's prose legacy into the framework of various literary traditions.
Návaznosti
MUNI/A/1331/2020, interní kód MUNázev: Mezislovanské kulturní a literární vazby
Investor: Masarykova univerzita, Mezislovanské kulturní a literární vazby
VytisknoutZobrazeno: 15. 7. 2024 22:53