2021
Effe nog eens zeggen : de weggelaten klanken in het Nederlands – de afgebroken bruggen voor een Tsjech?
KOSTELECKÁ, MartaZákladní údaje
Originální název
Effe nog eens zeggen : de weggelaten klanken in het Nederlands – de afgebroken bruggen voor een Tsjech?
Název anglicky
Can you repeat it? : the omitted speech sounds in Dutch – broken bridges for a Czech?
Autoři
Vydání
Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, Brno, Masarykova univerzita, 2021, 1803-7380
Další údaje
Jazyk
nizozemština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60202 Specific languages
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14210/21:00123484
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
reduction; Dutch; Czech; Dutch as a foreign language; connected speech; vowels; consonants
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 17. 3. 2022 18:22, Mgr. Monika Kellnerová
V originále
Het Tsjechisch en het Nederlands verschillen van elkaar ook op het gebied van reductieprocessen. Terwijl de reductieprocessen in het Tsjechisch als een “vreemd accent” of “verkeerd Tsjechisch” worden aangeduid, o.a. in Palková (1994), zijn deze een veel voorkomend fenomeen in het gesproken Nederlands. Het gesproken Nederlands kan daardoor soms moeilijk verstaanbaar zijn voor een Tsjech. Dit komt door het feit dat er veel reductie van klanken voorkomt. De reductie kan enerzijds op het niveau van weggelaten woordeinden zijn of weggelaten klinkers in onbeklemtoonde syllabes. Dit soort reductie is voor een NVT-spreker van het Nederlands nog in vele gevallen te volgen. Daarnaast kan, zoals Ernestus et. al. (2016) het noemt, extreme reductie voorkomen waarbij de woorden en zinnen aanzienlijk worden gereduceerd. In dit soort gevallen zorgt dit fonologisch proces voor moeilijkheden bij de perceptie van zulke uitingen bij de NVT-spreker van het Nederlands. In dit onderzoek wil ik graag nagaan hoe de A2 en B2 Tsjechische studenten van het Nederlands met de reductie in het Nederlands omgaan en in hoeverre ze in staat zijn om de gereduceerde uitingen te begrijpen. Welke soorten reductie zijn het meest problematisch en op welk niveau zijn de NVT-studenten in staat om de gereduceerde uitingen juist te ontcijferen?
Česky
Česká a nizozemská výslovnost se liší mimo jiné z hlediska redukčních procesů. Mluvená nizozemština může být pro Čecha někdy těžko srozumitelná. To je způsobeno tím, že dochází k velké redukci zvuků. Redukce může být jednak na úrovni vypuštěných konců slov nebo vynechaných samohlásek v nepřízvučných slabikách. Tento druh redukce může být mluvčími nizozemštiny jako cizího jazyka v mnoha případech stále rozpoznatelný.Nicméně existují i přpady tzv. extrémní redukce (Ernestus et. al., 2016), kdy jsou redukována slova i věty. V takových případech tento fonologický proces vyvolává četné obtíže ve vnímání takových promluv mluvčím nizozemštiny jako cizího jazyka. V tomto článku jsou představeny výsledky pilotní studie provedené mezi českými studenty nizozemštiny na úrovni A2+, která byla zaměřena na porozumění redukovaným promluvám. V návaznosti na to jsou předestřeny další související směry výzlkumu.
Návaznosti
| MUNI/A/1375/2020, interní kód MU |
|