J 2021

Ein zweisprachiges Feld – zwei einsprachige Felder? : Brünner Literatur in den 1860er und den 1920er Jahren

BUDŇÁK, Jan

Základní údaje

Originální název

Ein zweisprachiges Feld – zwei einsprachige Felder? : Brünner Literatur in den 1860er und den 1920er Jahren

Název anglicky

One Bilingual Field – Two Monolingual Fields? : Literature of Brno in the 1860s and the 1920s

Autoři

BUDŇÁK, Jan (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, Brno, Masarykova univerzita, 2021, 1803-7380

Další údaje

Jazyk

němčina

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Kód RIV

RIV/00216224:14210/21:00119543

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova anglicky

national philology; field theory; literary historiography; multilingual regions; left-wing literature; Czech Studies; German Studies; Moravia; Brno

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 11. 5. 2022 09:16, Mgr. et Mgr. Lucie Racyn

Anotace

V originále

Seit mehr als einem Jahrhundert beruht die Erzählung der Brünner Literatur auf dem genius loci-Prinzip - Brünn, das "mährische Manchester", eine Stadt der Industrie und der Proletarier, "produziert" Industrie- und Proletarierliteratur. Das - selten hinterfragte - Problem dieser Einheit von Ort und Kunst bestand darin, dass die tschechische Version dieses Narrativs gleichzeitig die deutschsprachige Brünner Literatur davon ausschloss, und umgekehrt. Der vorliegende Beitrag schlägt vor, die Theorie des literarischen Feldes (Bourdieu) als Instrument zur Analyse des literarischen Feldes der Stadt zu nutzen, um den monolingualen und monokulturellen Ansatz zur Geschichte der Brünner Literatur in Frage zu stellen. Anhand der synchronen "Schnitte" der 1860er Jahre, als nach der Lockerung der Beschränkungen für die österreichische Zeitschriften- und Buchproduktion sowie für die Aktivitäten der Leser- und Schriftstellervereinigungen in den Jahren 1860/1861 eine neue Literatur entstand, und der 1920er Jahre als einer Periode differenzierter literarischer Felder mit populärer Belletristik, bürgerlicher Literatur und verschiedenen modernistischen und avantgardistischen Gruppen versucht der Beitrag zu zeigen, wie sich die literarischen Felder in Brünn entwickelten. Gab es in den 1860er Jahren trotz bereits vorhandener nationalistischer Ideologien noch ein weitgehend einheitliches Feld der Brünner Literatur, das vor allem darauf beruhte, dass die Verlage zweisprachig arbeiteten und parallele Zeitschriften in deutscher und tschechischer Sprache herausgaben, so spaltete sich dieses Feld in den 1920er Jahren in zwei strukturierte einsprachige Segmente auf, die jedoch noch zahlreiche Überschneidungen und Parallelismen aufweisen.

Česky

Již více než sto let je vyprávění o brněnské literatuře založeno na principu genia loci - Brno, "Manchester Moravy", město průmyslu a proletářů "produkuje" průmyslovou a proletářskou literaturu. Problémem - jen málokdy zpochybňovaným - této jednoty místa a umění bylo, že česká verze tohoto narativu z něj zároveň vylučovala německy psanou brněnskou literaturu a naopak. Předkládaný příspěvek navrhuje využít teorii literárního pole (Bourdieu) jako nástroj analýzy literárního pole města a zpochybnit tak jednojazyčný a monokulturní přístup k dějinám brněnské literatury. Na synchronních "řezech" 60. let 19. století, kdy po uvolnění omezení rakouské časopisecké a knižní produkce a činnosti čtenářských a spisovatelských spolků v letech 1860/1861 vznikala nová literatura, a 20. let 20. století jako období diferencovaného literárního pole (polí) s populární beletrií, měšťanskou literaturou a různými modernistickými a avantgardními skupinami se příspěvek pokouší ukázat, jak se vyvíjelo literární pole (pole) Brna. V šedesátých letech 19. století existovalo navzdory již existujícím nacionalistickým ideologiím ještě do značné míry jednotné pole brněnské literatury, založené především na tom, že nakladatelství působila v obou jazycích a vydávala paralelní periodika v němčině a češtině, zatímco ve dvacátých letech 20. století se toto pole rozdělilo na dva strukturované jednojazyčné segmenty, které však stále vykazují četné průniky a paralely.

Návaznosti

GA21-06511S, projekt VaV
Název: Dimenze interkulturality v německojazyčné literatuře meziválečné ČSR 1918–1939 na příkladu jejího levicového segmentu
Investor: Grantová agentura ČR, Dimenze interkulturality v německojazyčné kultuře meziválečné ČSR 1918–1939 na příkladu jejího levicového segmentu