STEHLÍKOVÁ, Karolína. Uspořádání workshopu Překlady divadelních her. spolek Překladatelé severu, 2021.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Uspořádání workshopu Překlady divadelních her
Název česky Uspořádání workshopu Překlady divadelních her
Název anglicky Organising a workshop Translating theatre plays
Autoři STEHLÍKOVÁ, Karolína.
Vydání 2021.
Nakladatel spolek Překladatelé severu
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Popularizační texty a aktivity
Obor 60403 Performing arts studies
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW stránky organizace
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky překlad ; divadelní hra
Klíčová slova anglicky translation ; theatre play
Změnil Změnil: doc. MgA. David Drozd, Ph.D., učo 16452. Změněno: 26. 1. 2022 23:30.
Anotace
Seminář zodpovídá otázky: Jaká jsou specifika překladu dramatického textu? Co si představit pod pojmem překlad pro divadlo? Jaká je vůbec role překladatele v divadelním artefaktu? Praktickou část tvoří minidílny překladu norského a švédského dramatu vedené Zbyňkem Černíkem a Karolínou Stehlíkovou.
Anotace anglicky
The seminar answers the questions: What are the specifics of translating a dramatic text? What is meant by translation for stage? What is the role of a translator in a theatre artifact? The practical part consists of mini-workshops of Norwegian and Swedish drama translation led by Zbyněk Černík and Karolína Stehlíková.
Návaznosti
MUNI/A/1533/2020, interní kód MUNázev: Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II. (Akronym: DIVADLO)
Investor: Masarykova univerzita, Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II.
VytisknoutZobrazeno: 21. 8. 2024 06:23