VEŠKRNOVÁ, Daniela. Didaktický překlad a mediační aktivity ve výuce odborné francouzštiny: metodologie. In AKTEV. Učení a vyučování cizím jazykům ve výzkumu. 2021.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Didaktický překlad a mediační aktivity ve výuce odborné francouzštiny: metodologie
Název anglicky Pedagogical translation and mediation activities in the teaching of professional French: methodology
Autoři VEŠKRNOVÁ, Daniela.
Vydání AKTEV. Učení a vyučování cizím jazykům ve výzkumu. 2021.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 50301 Education, general; including training, pedagogy, didactics [and education systems]
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky didaktický překlad; mediace
Klíčová slova anglicky didactic translation; mediation
Změnil Změnila: Mgr. Daniela Veškrnová, učo 25545. Změněno: 31. 3. 2022 20:32.
Anotace
V příspěvku představujeme metodologii disertačního výzkumu v současné etapě práce. Vymezujeme základní pojmy (překlad, didaktický překlad, mediační činnosti) a vztahy mezi nimi. Formulujeme cíl výzkumu, hlavní výzkumnou otázku a sadu vedlejších otázek, popisujeme design výzkumu a výzkumný soubor, metodu sběru dat a časový plán realizace výzkumu.
Anotace anglicky
In this contribution we present the methodology of the dissertation research at the current stage of the work. We define the basic concepts (translation, didactic translation, mediation activities) and the relationships between them. We formulate the aim of research, the main research question and a set of subsidiary questions, describe the research design and the research population, the data collection method and the timetable for conducting the research.
Návaznosti
MUNI/A/1239/2020, interní kód MUNázev: Výuka cizích jazyků ve výzkumu (Akronym: AKTEV X)
Investor: Masarykova univerzita, Výuka cizích jazyků ve výzkumu
VytisknoutZobrazeno: 23. 7. 2024 20:21