k 2021

Didaktický překlad a mediační aktivity ve výuce odborné francouzštiny: metodologie

VEŠKRNOVÁ, Daniela

Základní údaje

Originální název

Didaktický překlad a mediační aktivity ve výuce odborné francouzštiny: metodologie

Název anglicky

Pedagogical translation and mediation activities in the teaching of professional French: methodology

Vydání

AKTEV. Učení a vyučování cizím jazykům ve výzkumu. 2021

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

50301 Education, general; including training, pedagogy, didactics [and education systems]

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

Klíčová slova česky

didaktický překlad; mediace

Klíčová slova anglicky

didactic translation; mediation
Změněno: 31. 3. 2022 20:32, Mgr. Daniela Veškrnová

Anotace

V originále

V příspěvku představujeme metodologii disertačního výzkumu v současné etapě práce. Vymezujeme základní pojmy (překlad, didaktický překlad, mediační činnosti) a vztahy mezi nimi. Formulujeme cíl výzkumu, hlavní výzkumnou otázku a sadu vedlejších otázek, popisujeme design výzkumu a výzkumný soubor, metodu sběru dat a časový plán realizace výzkumu.

Anglicky

In this contribution we present the methodology of the dissertation research at the current stage of the work. We define the basic concepts (translation, didactic translation, mediation activities) and the relationships between them. We formulate the aim of research, the main research question and a set of subsidiary questions, describe the research design and the research population, the data collection method and the timetable for conducting the research.

Návaznosti

MUNI/A/1239/2020, interní kód MU
Název: Výuka cizích jazyků ve výzkumu (Akronym: AKTEV X)
Investor: Masarykova univerzita, Výuka cizích jazyků ve výzkumu