k 2022

Diachronní a synchronní pohled na rusismy v českém jazykovém prostředí

CALDROVÁ, Anna

Základní údaje

Originální název

Diachronní a synchronní pohled na rusismy v českém jazykovém prostředí

Název anglicky

A Diachronic and Synchronic View of Russicisms in the Czech Language Environment

Autoři

CALDROVÁ, Anna

Vydání

Slavica iuvenum. 29.–30. 3. 2022. Ostrava, 2022

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60202 Specific languages

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

současná čeština; rusismus; frekvenční analýza; ČNK

Klíčová slova anglicky

contemporary Czech; russicisms; frequency analysis; CNC
Změněno: 1. 2. 2023 19:35, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.

Anotace

V originále

Intenzita rusko-českých jazykových kontaktů se v různých obdobích historie proměňovala podle aktuálních potřeb a zájmů obou národů. Výsledkem těchto kontaktů bylo samozřejmě také přejímaní slov a slovotvorné, sémantické i syntaktické kalkování. Pozornost si zaslouží tzv. rusismy, tedy slova ruského původu, která byla přejatá do češtiny. Některé z těchto rusismů se již zcela adaptovaly, jiné dodnes pociťujeme jako cizí. Tento článek se zabývá stručnou historií rusko-českých jazykových kontaktů a mapuje výskyt rusismů v češtině. Zahrnuje také frekvenční analýzu vybraných rusismů v letech 1989 až 2018 založenou na datech z ČNK.

Anglicky

The intensity of Russian-Czech linguistic contacts has changed in different periods of history according to the actual needs and interests of both nations. The result of these contacts was, of course, the borrowing of words and word-formation, semantic and syntactic calquing. The so-called russicisms, i.e. words of Russian origin that were incorporated into Czech, deserve attention. Some of these russicisms have been fully adapted, others are still felt as foreign. This article deals with a brief history of Russian-Czech language contacts and maps the occurrence of russicisms in Czech. It also includes a frequency analysis of selected russicisms between 1989 and 2018 based on data from the CNK.

Návaznosti

MUNI/A/1337/2021, interní kód MU
Název: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Akronym: TEMK)
Investor: Masarykova univerzita, Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru