CALDROVÁ, Anna. Diachronní a synchronní pohled na rusismy v českém jazykovém prostředí. In Slavica iuvenum. 29.–30. 3. 2022. Ostrava. 2022.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Diachronní a synchronní pohled na rusismy v českém jazykovém prostředí
Název anglicky A Diachronic and Synchronic View of Russicisms in the Czech Language Environment
Autoři CALDROVÁ, Anna.
Vydání Slavica iuvenum. 29.–30. 3. 2022. Ostrava, 2022.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60202 Specific languages
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky současná čeština; rusismus; frekvenční analýza; ČNK
Klíčová slova anglicky contemporary Czech; russicisms; frequency analysis; CNC
Změnil Změnil: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Změněno: 1. 2. 2023 19:35.
Anotace
Intenzita rusko-českých jazykových kontaktů se v různých obdobích historie proměňovala podle aktuálních potřeb a zájmů obou národů. Výsledkem těchto kontaktů bylo samozřejmě také přejímaní slov a slovotvorné, sémantické i syntaktické kalkování. Pozornost si zaslouží tzv. rusismy, tedy slova ruského původu, která byla přejatá do češtiny. Některé z těchto rusismů se již zcela adaptovaly, jiné dodnes pociťujeme jako cizí. Tento článek se zabývá stručnou historií rusko-českých jazykových kontaktů a mapuje výskyt rusismů v češtině. Zahrnuje také frekvenční analýzu vybraných rusismů v letech 1989 až 2018 založenou na datech z ČNK.
Anotace anglicky
The intensity of Russian-Czech linguistic contacts has changed in different periods of history according to the actual needs and interests of both nations. The result of these contacts was, of course, the borrowing of words and word-formation, semantic and syntactic calquing. The so-called russicisms, i.e. words of Russian origin that were incorporated into Czech, deserve attention. Some of these russicisms have been fully adapted, others are still felt as foreign. This article deals with a brief history of Russian-Czech language contacts and maps the occurrence of russicisms in Czech. It also includes a frequency analysis of selected russicisms between 1989 and 2018 based on data from the CNK.
Návaznosti
MUNI/A/1337/2021, interní kód MUNázev: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Akronym: TEMK)
Investor: Masarykova univerzita, Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru
VytisknoutZobrazeno: 4. 9. 2024 18:51