HORÁČKOVÁ, Veronika. De rol van literaire fondsen bij de productie van vertalingen naar het Tsjechisch. In Regionaal Colloquium Debrecen Lingua Ludens (online). 2022.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název De rol van literaire fondsen bij de productie van vertalingen naar het Tsjechisch
Název anglicky The role of literary funds in the production of translations into Czech
Autoři HORÁČKOVÁ, Veronika.
Vydání Regionaal Colloquium Debrecen Lingua Ludens (online), 2022.
Další údaje
Originální jazyk nizozemština
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60206 Specific literatures
Stát vydavatele Maďarsko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky literary funds; Dutch literature; Czech translation
Změnil Změnil: Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D., učo 10978. Změněno: 14. 1. 2023 17:59.
Anotace
In mijn bijdrage onderzoek ik de rol van literaire fondsen bij de productie van vertalingen uit het Nederlands naar het Tsjechisch. Ik stel mezelf de volgende vragen: Welke invloed hebben de twee literaire fondsen die het vertalen van Nederlandstalige werken in het buitenland stimuleren, namelijk het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen, op het verschijnen van Nederlandse en Vlaamse titels in Tsjechië? Welke werken worden er gesubsidieerd? Spelen daarbij bepaalde aspecten, bijvoorbeeld de reputatie van de auteur of het genre van het boek, een rol? Worden er in Tsjechië meer Nederlandse of meer Vlaamse titels gesubsidieerd? Het komt naar voren dat de rol van literaire fondsen cruciaal is. Het enige bepalende aspect voor de subsidie is daarbij de kwaliteit van het werk. Er worden meer Nederlandse dan Vlaamse titels naar het Tsjechisch vertaald.
Anotace anglicky
In my presenation I investigate the role of literary funds in the production of translations from Dutch into Czech. I ask myself the following questions: What influence do the two literary funds that stimulate the translation of Dutch-language works abroad, namely the Dutch Foundation for Literature and Flanders Literature, have on the appearance of Dutch and Flemish titles in the Czech Republic? Which works are subsidized? Do certain aspects play a role, for example the reputation of the author or the genre of the book? Are more Dutch or more Flemish titles subsidized in the Czech Republic? It emerges that the role of literary funds is crucial. The only determining factor for the subsidy is the quality of the work. More Dutch than Flemish titles are translated into Czech.
Návaznosti
MUNI/A/1383/2021, interní kód MUNázev: Formy literárního, jazykového a ideového transferu: moderní germanistický výzkum zaměřený na jazykové a literární praktiky
Investor: Masarykova univerzita, Formy literárního, jazykového a ideového transferu: moderní germanistický výzkum zaměřený na jazykové a literární praktiky
VytisknoutZobrazeno: 8. 8. 2024 22:49