2022
Názvy vzniklé univerbizací v učebnicích češtiny pro cizince: jak je zařadit do výuky češtiny jako cizího jazyka?
KOLÁŘOVÁ, IvanaZákladní údaje
Originální název
Názvy vzniklé univerbizací v učebnicích češtiny pro cizince: jak je zařadit do výuky češtiny jako cizího jazyka?
Název anglicky
How to include univerbizates in the word formation of Czech as a foreign language
Autoři
Vydání
2022
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60203 Linguistics
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky
komunikace; univerbizace; sufixy; odvozování; výskyt; frekvence; kontext
Klíčová slova anglicky
communication; univerbization; suffixes; derivation; occurrence; frequency; context
Změněno: 26. 1. 2023 15:17, PhDr. Ivana Kolářová, CSc.
V originále
Ve svém příspěvku bych se chtěla primárně zaměřit na slova vzniklá univerbizací, tj. zjednodušením původního víceslovného výrazu a existující současně s ním jako jeho ekvivalent: obývací pokoj → obývák, mikrovlnná trouba → mikrovlnka a na jejich využití v učebnicích češtiny pro cizince pro referenční úrovně A2, B1 a B2. Východiskem byla práce na projektu, který se soustředí na vytvoření aplikace pro zařazení slovotvorby do výuky češtiny pro cizince. Výrazy vzniklé univerbizací tvoří důležitou součást slovní zásoby užívané v každodenní komunikaci. Jejich zařazení do učebnic češtiny pro cizince svědčí o předpokladu, že i cizinec se s nimi setká běžně: dozví se, že jeho známý bydlí v paneláku (nikoliv v panelovém domě), na návštěvě půjde do obýváku (nikoliv do obývacího pokoje). Zajímat nás budou univerbizáty v učebnicích češtiny pro cizince a kontexty jejich užívání ve srovnání s kontexty užívání odpovídajících sousloví a jejich frekvence. Pokusíme se též zjistit, shodují-li se ekvivalenty univerbizátů a sousloví v ruštině, angličtině a němčině, nebo zda se naopak liší.
Anglicky
In my contribution, I would like to primarily focus on words created by univerbization, i.e. by simplifying the original multi-word expression and existing simultaneously with it as its equivalent: obývák → obývací pokoj (living room), mikrovlnná trouba (microwave oven) → mikrovlnka (microwave) and on their use in Czech textbooks for foreigners for reference level A2 , B1 and B2. Expressions created by univerbization form an important part of the vocabulary used in everyday communication. The foreign students will learn that his acquaintance lives in a panelák(not in panelový dům; in English both are translated as a block of flats), he will go to the obývák (not to the obývací pokoj; in English both are translated as a living room. We will be interested in the universals in Czech textbooks for foreigners and the contexts of their use in comparison with the contexts of use of the corresponding phrases and their frequency. We will also try to find out if the equivalents of the idioms and phrases in Russian, English and German match, or if they differ.
Návaznosti
TL03000293, projekt VaV |
| ||
90137, velká výzkumná infrastruktura |
|