CALDROVÁ, Anna. Proměny frekvence a způsobu využití rusismů po roce 1989. In Area Slavica IV (15. 09. 2022, Ostrava). 2022.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Proměny frekvence a způsobu využití rusismů po roce 1989
Název anglicky Changes in the frequency and use of russicisms after 1989
Autoři CALDROVÁ, Anna.
Vydání Area Slavica IV (15. 09. 2022, Ostrava), 2022.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60202 Specific languages
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky současná čeština; rusismus; korpus; frekvenční analýza; ČNK
Klíčová slova anglicky contemporary Czech; russicisms; corpus; frequency analysis; CNC
Příznaky Recenzováno
Změnil Změnil: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Změněno: 2. 2. 2023 13:58.
Anotace
Čeština se stejně jako všechny živé jazyky neustále vyvíjí, mění a uzpůsobuje potřebám svých uživatelů. V důsledku kulturního, ekonomického či technologického rozvoje a změn ve společnosti některá slova v naší slovní zásobě zastarávají a postupně zanikají nebo mění svůj sémantický význam. K těmto změnám a posunům dochází také v případě slov přejatých z cizích jazyků, tedy i u tzv. rusismů, které do češtiny pronikaly v průběhu dlouhé historie vzájemných česko-ruských kontaktů. Příspěvek je věnován analýze proměn frekvence výskytu vybraných rusismů a způsobu jejich užití v češtině po roce 1989. Analýza vychází z vlastního výzkumu rusismů a je založena na datech z Českého národního korpusu, který umožňuje jednoduché vyhledávání napříč různými obdobími i druhy textů a pomáhá nám tak získat poměrně dobrý obraz o zastoupení a způsobu využití rusismů v současném českém jazyce.
Anotace anglicky
Czech, like all living languages, is constantly evolving, changing and adapting to the needs of its users. As a result of cultural, economic or technological development and changes in society, some words in our vocabulary become obsolete and gradually disappear or change their semantic meaning. These changes and shifts also occur in the case of words adopted from foreign languages, including the so-called russicisms that have penetrated into the Czech language during the long history of Czech-Russian contacts. The paper is devoted to the analysis of changes in the frequency of occurrence of selected russicisms and the way they are used in Czech after 1989. The analysis is based on the author's own research on russicisms and is based on data from the Czech National Corpus, which allows easy searching across different periods and types of texts and thus helps us to get a fairly good picture of the representation and usage of russicisms in the contemporary Czech language.
Návaznosti
MUNI/A/1337/2021, interní kód MUNázev: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Akronym: TEMK)
Investor: Masarykova univerzita, Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru
VytisknoutZobrazeno: 29. 7. 2024 22:18