k 2022

Proměny frekvence a způsobu využití rusismů po roce 1989

CALDROVÁ, Anna

Základní údaje

Originální název

Proměny frekvence a způsobu využití rusismů po roce 1989

Název anglicky

Changes in the frequency and use of russicisms after 1989

Autoři

CALDROVÁ, Anna

Vydání

Area Slavica IV (15. 09. 2022, Ostrava), 2022

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60202 Specific languages

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

současná čeština; rusismus; korpus; frekvenční analýza; ČNK

Klíčová slova anglicky

contemporary Czech; russicisms; corpus; frequency analysis; CNC

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 2. 2. 2023 13:58, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.

Anotace

V originále

Čeština se stejně jako všechny živé jazyky neustále vyvíjí, mění a uzpůsobuje potřebám svých uživatelů. V důsledku kulturního, ekonomického či technologického rozvoje a změn ve společnosti některá slova v naší slovní zásobě zastarávají a postupně zanikají nebo mění svůj sémantický význam. K těmto změnám a posunům dochází také v případě slov přejatých z cizích jazyků, tedy i u tzv. rusismů, které do češtiny pronikaly v průběhu dlouhé historie vzájemných česko-ruských kontaktů. Příspěvek je věnován analýze proměn frekvence výskytu vybraných rusismů a způsobu jejich užití v češtině po roce 1989. Analýza vychází z vlastního výzkumu rusismů a je založena na datech z Českého národního korpusu, který umožňuje jednoduché vyhledávání napříč různými obdobími i druhy textů a pomáhá nám tak získat poměrně dobrý obraz o zastoupení a způsobu využití rusismů v současném českém jazyce.

Anglicky

Czech, like all living languages, is constantly evolving, changing and adapting to the needs of its users. As a result of cultural, economic or technological development and changes in society, some words in our vocabulary become obsolete and gradually disappear or change their semantic meaning. These changes and shifts also occur in the case of words adopted from foreign languages, including the so-called russicisms that have penetrated into the Czech language during the long history of Czech-Russian contacts. The paper is devoted to the analysis of changes in the frequency of occurrence of selected russicisms and the way they are used in Czech after 1989. The analysis is based on the author's own research on russicisms and is based on data from the Czech National Corpus, which allows easy searching across different periods and types of texts and thus helps us to get a fairly good picture of the representation and usage of russicisms in the contemporary Czech language.

Návaznosti

MUNI/A/1337/2021, interní kód MU
Název: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Akronym: TEMK)
Investor: Masarykova univerzita, Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru