k 2022

Poeta i jego tłumacze. Marzanna Bogumiła Kielar i tłumaczki: Elżbieta Wójcik-Leese, Biserka Rajčić, Renata Putzlacher-Buchtová

BUCHTOVÁ, Renáta

Základní údaje

Originální název

Poeta i jego tłumacze. Marzanna Bogumiła Kielar i tłumaczki: Elżbieta Wójcik-Leese, Biserka Rajčić, Renata Putzlacher-Buchtová

Vydání

V Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej w Krakowie (3. 6. 2022, Krakov, Polsko), 2022

Další údaje

Jazyk

polština

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Polsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

překlady; polština; umělecká tvorba; M. B. Kielar

Příznaky

Mezinárodní význam
Změněno: 1. 2. 2023 18:13, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.

Anotace

Česky

V. Světový kongres překladatelů polské literatury v Krakově - prezentace překladů básní M. B. Kielarové do češtiny v rámci bloku Básníci a jejich překladatelé.

Návaznosti

MUNI/A/1337/2021, interní kód MU
Název: Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru (Akronym: TEMK)
Investor: Masarykova univerzita, Translační ekvivalence jako dílčí problém mezikulturní komunikace v slovanském kulturním prostoru