KRAJNÍK, Filip. "Jednání uzpůsobte slovu a slovo jednání" : Překlad Shakespearova Hamleta ve 21. století. In Zvláštní přednáška pro studenty a veřejnost na Filozoficko-přírodovědecké fakultě Slezské univerzity v Opavě. 2022.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název "Jednání uzpůsobte slovu a slovo jednání" : Překlad Shakespearova Hamleta ve 21. století
Název anglicky "Suit the action to the word, the word to the action" : Translating Shakespeare's Hamlet in the 21st century
Autoři KRAJNÍK, Filip.
Vydání Zvláštní přednáška pro studenty a veřejnost na Filozoficko-přírodovědecké fakultě Slezské univerzity v Opavě, 2022.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Vyžádané přednášky
Obor 60206 Specific literatures
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW Oficiální pozvánka na přednášku na www stránkách univerzity.
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky William Shakespeare; Hamlet; divadelní překlad
Klíčová slova anglicky William Shakespeare; Hamlet; translation for the theatre
Změnil Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 9. 2. 2023 16:31.
Anotace
Jaké výzvy stojí před shakespearovským překladatelem nové generace, který se rozhodne Hamleta znovu převést do češtiny? Jak se má vypořádat s téměř dvě a půl století dlouhou tradicí českého překladu hry? Jakým jazykem by měl Hamlet a jeho (ne)přátelé promlouvat, aby mu současný divák a čtenář rozuměl? A jak by měl či mohl být Shakespeare dnes překládán pro jeviště tak, aby si výsledek zachoval komplexnost a historickou hodnotu originálu, ale zároveň byl dostatečně divadelním a dobře fungoval na malých i velkých scénách? O těchto a dalších úkladech shakespearovského překládání bude hovořit Filip Krajník, autor zatím poslední české verze Shakespearova Hamleta, která měla letos v dubnu premiéru v Jihočeském divadle (rež. Jakub Čermák).
Anotace anglicky
What are the challenges for the Shakespearean translator of the new generation that has decided to translate the play again? How should he or she deal with the almost 250 year long tradition of the Czech Hamlet? What language should Prince Hamlet and his friends and foes speak in order to be understood by contemporary audiences? And how should - or could - be Shakespeare translated for the stage today so that the result retained the complexity and historical value of the original, while being theatrically effective and function well on both small and big theatre scenes? These and other challenges of Shakespearean translation will be addressed by Filip Krajník, the author of the most recent Czech translation of Shakespeare's Hamlet that premiered in April 2022 at South Bohemian Theatre (dir. Jakub Čermák).
Návaznosti
MUNI/A/1478/2021, interní kód MUNázev: Paradigms, strategies and developments - Anglophone literary and cultural studies II
Investor: Masarykova univerzita, Paradigms, strategies and developments - Anglophone literary and cultural studies II
VytisknoutZobrazeno: 27. 4. 2024 21:40