2023
Společensko-politické reálie a způsoby jejich přenosu v procesu překladu literárního textu
HOISA, AnastasiiaZákladní údaje
Originální název
Společensko-politické reálie a způsoby jejich přenosu v procesu překladu literárního textu
Název česky
Společensko-politické reálie a způsoby jejich přenosu v procesu překladu literárního textu
Název anglicky
Socio-political realities and their ways of transmission in the process of translation of a literary text
Autoři
HOISA, Anastasiia
Vydání
Překlad a jeho výzvy (11. 5. 2023, Brno), 2023
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60203 Linguistics
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
národně označovaná slovní zásoba; společensko-politické reálie; způsoby překladu; překladatelský postup
Klíčová slova anglicky
nationally marked vocabulary; socio-political realities; translation methods; translation procedure
Změněno: 28. 1. 2024 12:29, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.
V originále
Článek je věnován zkoumání zvláštností překladu národně označované slovní zásoby na základě českých a ukrajinských děl. Byla provedena komparativní analýza přenosu skupiny společensko-politických reálií přítomných v literárním textu a byly analyzovány způsoby překladu, ke kterým překladatelé sáhli pro reprodukci tohoto typu reálií.
Anglicky
The article is devoted to the investigation of the peculiarities of translating nationally marked vocabulary based on Czech and Ukrainian works. A comparative analysis of the transmission of a group of socio-political realities presented in literary texts was carried out and the methods of translation used by the translators to reproduce this type of realities were analyzed.
Návaznosti
MUNI/A/1368/2022, interní kód MU |
|