2024
Due testimoni parziali delle Historiae adversus paganos di Paolo Orosio secondo il volgarizzamento di Bono Giamboni
DIVIZIA, PaoloZákladní údaje
Originální název
Due testimoni parziali delle Historiae adversus paganos di Paolo Orosio secondo il volgarizzamento di Bono Giamboni
Název anglicky
Two Fragmentary Witnesses to Orosius' Historiae asversus paganos translated by Bono Giamboni
Autoři
DIVIZIA, Paolo (380 Itálie, garant, domácí)
Vydání
Zeitschrift für romanische Philologie, Berlin, De Gruyter, 2024, 0049-8661
Další údaje
Jazyk
italština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60206 Specific literatures
Stát vydavatele
Německo
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Impakt faktor
Impact factor: 0.200 v roce 2023
Kód RIV
RIV/00216224:14210/24:00139318
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
UT WoS
001219377300005
EID Scopus
2-s2.0-85192830303
Klíčová slova anglicky
Paulus Orosius; Sallustius; textual criticism; Italian literature; medieval literature; vernacular translations
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 29. 1. 2025 11:32, Alžběta Filipová, M.A., Ph.D.
V originále
L'articolo si propone di indagare due frammentarie testimonianze manoscritte del volgarizzamento italiano di Bono Giamboni delle Historiae di Paulo Orosio. Nessuno dei due testiomoni è stato studiato fino ad ora. L'articolo fornisce un'edizione del frammento più breve, conservato nel codice Biblioteca Vaticana Barb. lat. 4119, e una descrizione completa del secondo codice, British Library Add. 16554, miscellaneo che contiene un'ampia antologia delle Historiae di Orosio. Tra le opere conservate in quest'ultimo manoscritto, particolarmente degna di nota è la presenza di una volgarizzamento italiano finora sconosciuto del De coniuratione Catilinae di Sallustio. L'articolo fornisce anche alcuni nuovi approfondimenti sulle prime edizioni a stampa della traduzione volgare italiana di Orosio e tocca la questione della paternità del testo stampato.
Anglicky
The article aims to investigate two fragmentary manuscript witnesses to Bono Giamboni’s vernacular Italian translation of Paulus Orosius’ Historiae. Neither of these manuscripts has been studied until now. The article provides an edition of the shorter fragment, preserved in MS Vatican Library Barb. Lat. 4119, and a full description of the second codex, MS British Library Add. 16554, a multi-text codex that contains a large anthology of Orosius’ Historiae. Among the works preserved in this latter manuscript, particularly noteworthy is the presence of an unknown vernacular Italian version of Sallust’s De coniuratione Catilinae. The article also provides some new insights into the early printed editions of the Italian vernacular translation of Orosius and the authorship of the printed text.
Návaznosti
GA22-14770S, projekt VaV |
|