DIVIZIA, Paolo. Un nuovo volgarizzamento dei Disticha Catonis (Paris, Bibliothèque nationale de France, it. 557). Giornale Storico della Letteratura Italiana. Torino: Loescher, 2023, Neuveden, č. 672, s. 551-571. ISSN 0017-0496.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Un nuovo volgarizzamento dei Disticha Catonis (Paris, Bibliothèque nationale de France, it. 557)
Název anglicky An hitherto unknown Italian vernacular translation of the Disticha Catonis (Paris, Bibliothèque nationale de France, it. 557)
Autoři DIVIZIA, Paolo (380 Itálie, garant, domácí).
Vydání Giornale Storico della Letteratura Italiana, Torino, Loescher, 2023, 0017-0496.
Další údaje
Originální jazyk italština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60206 Specific literatures
Stát vydavatele Itálie
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW inxedes and abstracts
Impakt faktor Impact factor: 0.100 v roce 2022
Kód RIV RIV/00216224:14210/23:00131563
Organizační jednotka Filozofická fakulta
UT WoS 999
Klíčová slova anglicky Disticha Catonis; vernacular translation; manuscript studies
Štítky Disticha Catonis, kontrola_RIV, rivok, Textual Criticism, vernacular translations
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: Mgr. et Mgr. Stanislav Hasil, učo 415267. Změněno: 4. 3. 2024 13:31.
Anotace
Il manoscritto Paris, Bibliothèque nationale de France, it. 557, interessante miscellanea quattrocentesca già oggetto a più riprese di raffinate analisi sotto il segno della filologia delle strutture, reca in chiusura un volgarizzamento dei Disticha Catonis, presumibilmente fiorentino, finora ignoto agli studi se si eccettua qualche lieve traccia fra le citazioni, di non chiara provenienza, del Tommaseo-Bellini. L’articolo, ideale complemento di un altro lavoro sul manoscritto a cura di chi scrive, offre uno studio e un’edizione del volgarizzamento.
Anotace anglicky
Paris, Bibliothèque nationale de France, MS It. 557, an interesting 15th century multi-text manuscript that has already been the subject of detailed analysis on several occasions in the framework of philology of structures, bears at its end a vernacular translation of the Disticha Catonis, presumably of Florentine origin, hitherto unknown to scholars except for a few quotations, of unclear provenance, in the dictionary by Tommaseo-Bellini. The article, an ideal complement to another work on the manuscript edited by the author, provides a study and edition of the vernacular translation of the DC preserved in the Paris manuscript.
Návaznosti
MUNI/FF-DEAN/1672/2021, interní kód MUNázev: Ars dictaminis in vernacular (XIV-XV century) between Bologna, Florence, Venice and beyond (Akronym: ArDiBoFloVe)
Investor: Masarykova univerzita, Ars dictaminis in vernacular (XIV-XV century) between Bologna, Florence, Venice and beyond, Program děkana FF
VytisknoutZobrazeno: 5. 9. 2024 02:59