2023
Übersetzungen aus fremden Literaturen im Verlagsprogramm der populären Album-Bibliothek deutscher Originalromane 1846-1861 von Ignaz Leopold Kober
URVÁLKOVÁ, ZuzanaZákladní údaje
Originální název
Übersetzungen aus fremden Literaturen im Verlagsprogramm der populären Album-Bibliothek deutscher Originalromane 1846-1861 von Ignaz Leopold Kober
Název anglicky
Translations from Foreign Literatures in the Publishing Programme of the Popular Album‑Bibliothek deutscher Originalromane (1846–1861) by Ignaz Leopold Kober
Autoři
URVÁLKOVÁ, Zuzana (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Brücken : ZEITSCHRIFT FÜR SPRACH, LITERATUR UND KULTURWISSENSCHAFT, Praha, Univerzita Karlova, 2023, 1803-456X
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60206 Specific literatures
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/23:00132426
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
Ignaz Leopold Kober; Edition Album; Jakub Malý; revue Denice; publishing; book market; cultural transfer; Bohemism and Utraquism; German‑Czech interrelations; translation; novel collections; popular literature
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 29. 2. 2024 09:53, Bc. Alena Kmochová
V originále
Der berühmte tschechische Verleger Ignác Leopold Kober (1825-1866) veröffentlichte in den ersten Bänden seiner deutschsprachigen Album-Edition (1846-1861) auch einige Übersetzungen populärer französischer, englischer und tschechischer Belletristik (von Alexandre Dumas dem Älteren, Paul Féval, Paul de Kock, Charles Dickens, Karel Sabina oder Josef K. Tyl). Der Aufsatz illustriert den Transfer zwischen französischer, englischer, tschechischer und ursprünglich deutscher Literatur anhand ausgewählter Bände des Albums, befasst sich mit Kobers Bearbeitungen für das Album und analysiert die vermittelnde Rolle der tschechischen Zeitschrift Denice einschließlich ihres Herausgebers Jakub Malý, der später für Kobers tschechischen Verlag als Redakteur der ersten tschechischen Enzyklopädie - Riegers Slovník naučný - tätig war.
Anglicky
The famous Czech publisher Ignác Leopold Kober (1825–1866) also published exquisite translations of popular French, English and Czech fiction (by Alexandre Dumas the Elder,Paul Féval, Paul de Kock, Charles Dickens, Karel Sabina or Josef K. Tyl) in the first volumes of his German‑language Album Editon (1846–1861). The essay illustrates the transfer between the French, English, Czech and originally German written literature on the basis of the selected volumes of the album, deals with Kober’s adaptations for the album and analyzes the mediating role of the Czech review Denice including its editor, Jakub Malý, who later worked for Kober’s Czech publishing house as an editor of the first Czech encyclopedia – Riegers Slovník naučný.
Návaznosti
MUNI/A/1418/2022, interní kód MU |
|