CHOVANCOVÁ, Barbora. The Ins and Outs of Interlinguistic Mediation in the Legal English classroom. In International conference: Language and Law – Traditions, Trends and Perspectives. 2023.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název The Ins and Outs of Interlinguistic Mediation in the Legal English classroom
Název česky Jazyková mediace mezi dvěma různými jazyky při výuce právnické angličtiny
Autoři CHOVANCOVÁ, Barbora.
Vydání International conference: Language and Law – Traditions, Trends and Perspectives, 2023.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW https://wordstodeeds.com/2022/12/14/call-for-papers-conference-language-law-bialystok-poland/
Organizační jednotka Centrum jazykového vzdělávání
Klíčová slova česky jazyková mediace; LSP, ESP, sebereflexe ve výuce; analýza potřeb; rozhovor právníka a klientem; právní dovednosti; pedagogika; CEFR
Klíčová slova anglicky mediation; LSP; ESP; ELP; legal English; self-reflection; needs analysis; lawyer-client interviews; legal skills; pedagogy; CEFR
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Barbora Chovancová, Ph.D., učo 1583. Změněno: 9. 3. 2024 11:37.
Anotace
The Ins and Outs of Interlinguistic Mediation in the Legal English classroom With the gradual implementation of the approaches introduced by the 2020 CEFR Companion volume, linguistic mediation has strengthened its place in teaching languages on all levels of education, with tertiary education being no exception. University students as future experts in their chosen subjects need to acquire skills to be able to effectively communicate complex problems and ideas in their fields of expertise to lay audiences. This can be done within one language (intralinguistic mediation) or between two different languages (inter or cross-linguistics mediation). Practitioners in the field of law can find themselves in situations where they may need either of them, depending on the source of materials that needs to be mediated. Different levels of sophistication may also need to be employed, conditioned by whether a lawyer is communicating with a client, or to a colleague from another country. This presentation will predominantly focus on teaching interlinguistic mediation skills to future lawyers. It will discuss different approaches to using profession related documents and texts in the native language of the learners in the Legal English class (e.g. cease and desist letter, written warning, lease, laws) and it will also show several scenarios designed for this particular purpose, both oral and in writing. A practicing lawyer may need to engage in mediation of both written texts and oral discourse, and it is therefore important to cover both these productive skills in teaching Legal English to law undergraduates.
Anotace česky
S postupným zaváděním principů prezentovaných v CEFR Companion 2020 do praxe, lingvistická mediace posílila svoji roli ve výuce jazyků na všech úrovních vzdělávání, včetně terciárního. Vysokoškolští studenti jako budoucí odborníci ve zvolených specializacích potřebují získat dovednosti, aby byli schopni efektivně vysvětlit složité koncepty ze svých oborů laickému publiku. To lze provést v rámci jednoho jazyka (intralinguistic mediation) nebo mezi dvěma různými jazyky (inter or cross-linguistics mediation). Právníci z praxe se mohou dostat do situací, kdy budou potřebovat zprostředkovat informace v rámci jednoho jazyka, ale i do nebo z cizího jazyka. Může být také potřeba využít různé úrovně odbornosti podle toho, zda advokát komunikuje s klientem nebo s kolegou z jiné země. Tato prezentace se zaměřuje především na výuku budoucích právníků v oblasti mediačních dovedností mezi dvěma různými jazyky. Popisuje různé přístupy k používání autentických dokumentů a textů souvisejících s profesí v mateřském jazyce studentů k výuce jazykové mediace, a to jak ústně tak i písemně.
VytisknoutZobrazeno: 28. 8. 2024 10:58