ALEKSIAYEVICH, Hanna. Český jazykový vliv na Vislický statut. In Překlad a jeho výzvy II (16.04.2024, Brno). 2024. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Český jazykový vliv na Vislický statut |
Název anglicky | Czech language influence on Wiślica Statute |
Autoři | ALEKSIAYEVICH, Hanna. |
Vydání | Překlad a jeho výzvy II (16.04.2024, Brno), 2024. |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | čeština |
Typ výsledku | Prezentace na konferencích |
Obor | 60203 Linguistics |
Stát vydavatele | Česká republika |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Organizační jednotka | Filozofická fakulta |
Klíčová slova česky | staročeština; staroběloruština; staroukrajinština; statut |
Klíčová slova anglicky | Old Czech; Old Belarusian; Old Ukrainian; Statute |
Změnil | Změnila: Hanna Aleksiayevich, učo 368936. Změněno: 16. 4. 2024 18:36. |
Anotace |
---|
Článek se zabývá problematikou vlivu češtiny na jednu z právních památek Velkoknížectví litevského, konkrétně Vislický statut. Týká se východoslovanského překladu Statutu Kazimíra III. Velikého a Vladislava II. Jagella původně psané latinsky. Text Vislického statutu byl srovnán se třemi českými památkami ze 14. století (Rožemberská kniha, Řád práva zemského, Výklad na právo zemské české Ondřeje z Dubé). Bylo nalezeno dostatečné množství analogií v užití slov, slovních spojení, syntaktických konstrukcí, což může naznačovat, že by české texty při překládání mohly být použity jako vzor. |
Anotace anglicky |
---|
The article deals with the problem of Czech language influence on one of the law codes of the Grand Duchy of Lithuania, namely the Wiślica Statute. It refers to the East Slavonic translation of the Statutes of Casimir III the Great and Wladislaw II Jagiello, which were created in Latin. The text of the Wiślica Statute is compared with three Czech monuments of the 14th century (Rožemberská kniha, Řád práva zemského, Výklad na právo zemské české Ondřeje z Dubé). A sufficient number of analogies in the use of words, phrases, syntactic constructions were found, which may indicate that Czech texts could be used in translation as a pattern. |
Návaznosti | |
---|---|
MUNI/A/1368/2022, interní kód MU | Název: Překlad a jeho lexikografická podpora v slovanském jazykovém a kulturním areálu |
Investor: Masarykova univerzita, Překlad a jeho lexikografická podpora v slovanském jazykovém a kulturním areálu |
VytisknoutZobrazeno: 8. 8. 2024 03:27