C 2024

Límites del discurso directo en la lengua latina

MIKULOVÁ, Jana

Basic information

Original name

Límites del discurso directo en la lengua latina

Name (in English)

Limits of direct discourse in the Latin language

Edition

Berlin, Recent Trends and Findings in Latin Linguistics : Volume I : Syntax, Semantics and Pragmatics. Volume II : Semantics and Lexicography. Discourse and Dialogue, p. 535-552, 18 pp. 2024

Publisher

De Gruyter

Other information

Language

Spanish

Type of outcome

Chapter(s) of a specialized book

Field of Study

60202 Specific languages

Country of publisher

Germany

Confidentiality degree

is not subject to a state or trade secret

Publication form

electronic version available online

RIV identification code

RIV/00216224:14210/24:00135963

Organization unit

Faculty of Arts

ISBN

978-3-11-072166-9

EID Scopus

2-s2.0-85193778275

Keywords (in Czech)

přímá řeč; latina; citace; doslovnost

Keywords in English

direct discourse; Latin; quotation; literality

Tags

Tags

International impact, Reviewed
Changed: 30/7/2025 14:58, Mgr. Michal Petr

Abstract

In the original language

Este capítulo examina los límites de la definición del discurso directo típico en latín clásico. Muestra que el discurso directo se entrelaza con estructuras similares de áreas contiguas (citas puras, verbos de habla en primera persona con función discursiva y/o pragmática), y algunos casos son ambiguos. La característica importante del discurso directo resulta ser la presencia de dos situaciones comunicativas y la intención de informar sobre el contenido de un mensaje. Se sugiere que el discurso directo se conciba como una categoría con un núcleo formado por casos típicos, rodeados de casos menos típicos o atípicos, que pasan a «estructuras contiguas». La segunda parte del artículo se ocupa de la «literalidad» de las citas y de los distintos modos de inserción de citas «literales» en el discurso. Muestra que, además del discurso directo, el latín utilizaba citas mixtas, es decir, citas adaptadas a la estructura sintáctica de la frase. Se examinan diversas estrategias de introducción de citas mixtas en el discurso y se indica que éstas están relacionadas con el grado de «apropiación» de las citas por parte del hablante.

In English

This chapter examines the limits of the definition of typical direct speech in Classical Latin. It shows that direct discourse interweaves with similar structures of contiguous areas (pure quotations, verbs of speech in the first person with discursive and/or pragmatic function), and some instances are ambiguous. The important feature of direct discourse turns out to be the presence of two communicative situations and the intention to report the content of a message. It is suggested that direct discourse should be conceived as a category with a core consisting of typical cases, surrounded by less typical or atypical cases, which then move on to “contiguous structures”. The second part of the article is concerned with the “literality” of quotations and different manners of insertion of “literal” quotations into discourse. It shows that besides direct discourse, Latin used mixed quotations, i.e. quotations adapted to the syntactic structure of the sentence. Various strategies for introducing mixed quotations into discourse are discussed, and it is indicated that these are related to the degree of the speaker’s “appropriation” of quotes.

Links

MUNI/A/1531/2023, interní kód MU
Name: Antické civilizace a jejich jazyky v dalším evropském vývoji: proměny a konstanty podruhé
Investor: Masaryk University, Ancient civilizations and their languages in the European development: changes and constants revisited