2024
Límites del discurso directo en la lengua latina
MIKULOVÁ, JanaBasic information
Original name
Límites del discurso directo en la lengua latina
Name (in English)
Limits of direct discourse in the Latin language
Authors
Edition
Berlin, Recent Trends and Findings in Latin Linguistics : Volume I : Syntax, Semantics and Pragmatics. Volume II : Semantics and Lexicography. Discourse and Dialogue, p. 535-552, 18 pp. 2024
Publisher
De Gruyter
Other information
Language
Spanish
Type of outcome
Chapter(s) of a specialized book
Field of Study
60202 Specific languages
Country of publisher
Germany
Confidentiality degree
is not subject to a state or trade secret
Publication form
electronic version available online
References:
RIV identification code
RIV/00216224:14210/24:00135963
Organization unit
Faculty of Arts
ISBN
978-3-11-072166-9
EID Scopus
2-s2.0-85193778275
Keywords (in Czech)
přímá řeč; latina; citace; doslovnost
Keywords in English
direct discourse; Latin; quotation; literality
Tags
Tags
International impact, Reviewed
Changed: 30/7/2025 14:58, Mgr. Michal Petr
In the original language
Este capítulo examina los límites de la definición del discurso directo típico en latín clásico. Muestra que el discurso directo se entrelaza con estructuras similares de áreas contiguas (citas puras, verbos de habla en primera persona con función discursiva y/o pragmática), y algunos casos son ambiguos. La característica importante del discurso directo resulta ser la presencia de dos situaciones comunicativas y la intención de informar sobre el contenido de un mensaje. Se sugiere que el discurso directo se conciba como una categoría con un núcleo formado por casos típicos, rodeados de casos menos típicos o atípicos, que pasan a «estructuras contiguas». La segunda parte del artículo se ocupa de la «literalidad» de las citas y de los distintos modos de inserción de citas «literales» en el discurso. Muestra que, además del discurso directo, el latín utilizaba citas mixtas, es decir, citas adaptadas a la estructura sintáctica de la frase. Se examinan diversas estrategias de introducción de citas mixtas en el discurso y se indica que éstas están relacionadas con el grado de «apropiación» de las citas por parte del hablante.
In English
This chapter examines the limits of the definition of typical direct speech in Classical Latin. It shows that direct discourse interweaves with similar structures of contiguous areas (pure quotations, verbs of speech in the first person with discursive and/or pragmatic function), and some instances are ambiguous. The important feature of direct discourse turns out to be the presence of two communicative situations and the intention to report the content of a message. It is suggested that direct discourse should be conceived as a category with a core consisting of typical cases, surrounded by less typical or atypical cases, which then move on to “contiguous structures”. The second part of the article is concerned with the “literality” of quotations and different manners of insertion of “literal” quotations into discourse. It shows that besides direct discourse, Latin used mixed quotations, i.e. quotations adapted to the syntactic structure of the sentence. Various strategies for introducing mixed quotations into discourse are discussed, and it is indicated that these are related to the degree of the speaker’s “appropriation” of quotes.
Links
| MUNI/A/1531/2023, interní kód MU |
|