2005
Der sog. "Abriss" und sein Verhältnis zur deutschen Reimübersetzung der Dalimil-Chronik
BROM, VlastimilZákladní údaje
Originální název
Der sog. "Abriss" und sein Verhältnis zur deutschen Reimübersetzung der Dalimil-Chronik
Název česky
Takzvaný "Obrys" a jeho vztah k rýmovanému německému překladu Dalimilovy kroniky
Název anglicky
The so Called "Outline" and its Relation to the Rhymed German Translation of the Dalimil-Chronicle
Autoři
BROM, Vlastimil (203 Česká republika, garant)
Vydání
Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filosofické fakulty brněnské univerzity, Brno, Masarykova univerzita, 2005, 1211-4979
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/05:00030959
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
"Outline" - "Abriss"; Rhymed German translation of the Dalimil-Chronicle; Chronicles; Middle High German; Middle Ages;
Změněno: 14. 4. 2010 19:36, Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.
V originále
Im vorliegenden Beitrag wird der sog. "Abriss" thematisiert, insbesondere sein Verhältnis zur deutschen Reimübersetzung der Dalimil-Chronik. Basierend auf mehreren Ansätzen wird die Zugehörigkeit der kurzen annalistischen Übersicht zum eigentlichen Übersetzungswerk untersucht.
Česky
Článek pojednává o tzv. "Obrysu", zejména o jeho vztahu k rýmovanému německému překladu Dalimilovy kroniky spojenému s ním v jeden rukopisný celek. Na základě dílčích analýz je diskutována otázka charakteru vzájemné závislosti dotyčných textů.
Anglicky
In the presented article the so called "Outline", especially its relation to the Rhymed German translation of the Dalimil-Chronicle are thematised. Multiple approaches are applied in order to determine the interdependencies of the respective texts.