2005
Kolem světa ve 32 jazycích. Lví král a strategie "globální lokalizace"
SKOPAL, PavelZákladní údaje
Originální název
Kolem světa ve 32 jazycích. Lví král a strategie "globální lokalizace"
Název anglicky
Around the World in 32 Languages. The Lion King and the Strategy of "Global Localization"
Autoři
SKOPAL, Pavel (203 Česká republika, garant)
Vydání
Iluminace. Časopis pro teorii, historii a estetiku filmu, Praha, Národní filmový archiv, 2005, 0862-397X
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/05:00031168
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
film; dvd; dabing; Hollywood
Změněno: 14. 4. 2010 17:56, doc. Mgr. Pavel Skopal, Ph.D.
V originále
Text sleduje roli jazykových verzí v procesu lokalizace, a také meze tohoto procesu. Zaměřuje se na animovaný film z produkce společnosti Disney Lví král, na proces dabování tohoto filmu do češtiny a na způsob, jakým je "rámován" a nabízen různým publikům na DVD.
Anglicky
The text attepmts to highlight the role of language versions in the process of localization, as well as the limits of the process. The focus of the text is Disney s animation movie The Lion King - and the process it was dubbed into Czech, and the way it was "framed" and offered to various audiences on DVD.