2006
La composition en argot : une vulgarité composée?
PODHORNÁ-POLICKÁ, AlenaZákladní údaje
Originální název
La composition en argot : une vulgarité composée?
Název česky
Kompozice ve slangu : komponovaná vulgarita?
Název anglicky
Composition in slang : a composite vulgarity?
Autoři
Vydání
Études romanes de Brno, Brno, Masarykova univerzita, 2006, 0231-7532
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14210/06:00018749
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
composition;vulgarity;slang;expressivity; Czech;French
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 13. 10. 2013 18:14, doc. PhDr. Alena Němcová Polická, Ph.D.
V originále
L'analyse de la composition en argot tchèque et en argot français démontre clairement que, grâce à la soudure de plusieurs bases, ce procédé formel permet de dissimuler la vulgarité directe. Cette dissimulation s'opère soit en cryptant formellement (le deuxième constituant - vulgaire - est "caché" derrière le premier), soit en transposant sémantiquement (métaphoricité des composés synaptiques), et ceci avec des buts ludiques et conniventiels. La concaténation inattendue augmente l'expressivité du néologisme et assure l'effet impressif sur l'interlocuteur.
Česky
Analýza vzorku slangových kompozit v češtině a ve francouzštině prokázala hypotézu, že semknutím vícero slovotvorných základů se oslabuje vulgarita jak označovaného, tak i označujícího. Vulgarita může být kamuflována jak formálně (zadní člen, který zpravidla obsahuje vulgarismus, se „schová“ za přední člen), tak i sémanticky (častými metaforami). Tento druh kompozice je ve slangu poměrně běžný, s cílem neotřele pobavit a zároveň kamuflovat obscénní témata. Hravá invence a neočekávané vázání často nesourodých základů zvyšuje expresivitu daného neologismu a působí impresivně na „nezasvěcené“ publikum.