J 2006

Les médias, l'argot et l'imaginaire argotique - une comparaison franco-tcheque

PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena a Anne-Caroline FIÉVET

Základní údaje

Originální název

Les médias, l'argot et l'imaginaire argotique - une comparaison franco-tcheque

Název česky

Masmédia, slang a vžité představy o slangu - francouzsko-česká srovnávací studie

Název anglicky

Mass-media, slang and slang's imagination - comparision of French and Czech youth slang

Autoři

PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena (203 Česká republika, garant, domácí) a Anne-Caroline FIÉVET (250 Francie)

Vydání

Revue d'Etudes Francaises, Budapest, ELTE, 2006, 1416-6399

Další údaje

Jazyk

francouzština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Maďarsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Kód RIV

RIV/00216224:14210/06:00032512

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova anglicky

youth slang; epilinguistic productions; Brno's hantec; French suburban areas; advertisement

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 13. 10. 2013 19:36, doc. PhDr. Alena Němcová Polická, Ph.D.

Anotace

V originále

A partir d'exemples de deux parlures argotiques issues de deux milieux socialement disparates, a savoir le hantec de Brno et le francais contemporain des cités de France, l'article témoigne de la maniere dont les médias unifient l'argot (création des argots communs), s'emparent de ce dernier a des fins marketing et contribuent ainsi a la création de stéréotypes et de stigmates.

Česky

Tato studie předkládá výsledky zkoumání vztahu slangu mládeže a jeho užití v masmédiích, zejména v reklamě. Analyzujeme názory respondentů na dvě konkrétní reklamy využívající slangu mládeže z pařížských předměstí, resp. přestylizovaného brněnského hantecu. Dále nastiňujeme teorii cirkulace slangového lexika a vliv masmédií na jeho popularizaci i stigmatizaci. Docházíme k závěru, že masmédia přispívají jednak k integraci generačně i sociálně podmíněných sociolektů do 'obecného slangu', na druhé straně však mohou přispívat k vytváření komunikačních bariér a předsudků o jejich mluvčích.

Přiložené soubory