KAMENICKÁ, Renata. Dreaming the Original: Original and Translation as Two Different Fictional Worlds. In VRÁNKOVÁ, Kamila a Christopher KOY. Dream, Imagination and Reality in Literature. První vydání. České Budějovice: University of South Bohemia, 2007, s. 15-21, 152 s. ISBN 978-80-7394-006-5.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Dreaming the Original: Original and Translation as Two Different Fictional Worlds
Název česky Sen o originálu: originál a překlad jako dva odlišné fikční světy
Autoři KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání První vydání. České Budějovice, Dream, Imagination and Reality in Literature, od s. 15-21, 152 s. 2007.
Nakladatel University of South Bohemia
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL
Kód RIV RIV/00216224:14210/07:00050880
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-80-7394-006-5
Klíčová slova anglicky translation; literary; fictional worlds; explicitation; language matafunctions; Halliday
Příznaky Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 21:24.
Anotace
The paper explores the potential of using theory of fictional worlds for analysis of explicitation in literary translation with a view to studying the translator’s style on the example of The Member of the Wedding by Carson McCullers and its Czech translation by Jarmila Fastrová from 1969. The structurings of the intensional function in the original and in the translation are compared for the naming function, the authentication function and the saturation function (Doležel, 1998). The latter is explored through application of Hallidayian language metafunctions (Halliday, 1973, 1978, 1989) to provide an explicitation profile of the translator.
VytisknoutZobrazeno: 12. 5. 2024 02:13