Detailed Information on Publication Record
2007
Dreaming the Original: Original and Translation as Two Different Fictional Worlds
KAMENICKÁ, RenataBasic information
Original name
Dreaming the Original: Original and Translation as Two Different Fictional Worlds
Name in Czech
Sen o originálu: originál a překlad jako dva odlišné fikční světy
Authors
KAMENICKÁ, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
První vydání. České Budějovice, Dream, Imagination and Reality in Literature, p. 15-21, 152 pp. 2007
Publisher
University of South Bohemia
Other information
Language
English
Type of outcome
Stať ve sborníku
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
References:
RIV identification code
RIV/00216224:14210/07:00050880
Organization unit
Faculty of Arts
ISBN
978-80-7394-006-5
Keywords in English
translation; literary; fictional worlds; explicitation; language matafunctions; Halliday
Tags
Reviewed
Změněno: 18/3/2012 21:24, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
Abstract
V originále
The paper explores the potential of using theory of fictional worlds for analysis of explicitation in literary translation with a view to studying the translator’s style on the example of The Member of the Wedding by Carson McCullers and its Czech translation by Jarmila Fastrová from 1969. The structurings of the intensional function in the original and in the translation are compared for the naming function, the authentication function and the saturation function (Doležel, 1998). The latter is explored through application of Hallidayian language metafunctions (Halliday, 1973, 1978, 1989) to provide an explicitation profile of the translator.