Jazyková stránka českých exilových tisků 18. století (demonstrovaná na Pokladu evangelitského ...
KOSEK, Pavel. Jazyková stránka českých exilových tisků 18. století (demonstrovaná na Pokladu evangelitského křesťana). In Přednášky a besedy z XLI. běhu LŠSS. Brno: Masarykova univerzita, 2008, s. 103-126, 23 s. ISBN 978-80-210-4618-4. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Jazyková stránka českých exilových tisků 18. století (demonstrovaná na Pokladu evangelitského křesťana) |
Název anglicky | Language of the Czech exile in the 18th century |
Autoři | KOSEK, Pavel (203 Česká republika, garant). |
Vydání | Brno, Přednášky a besedy z XLI. běhu LŠSS, od s. 103-126, 23 s. 2008. |
Nakladatel | Masarykova univerzita |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | čeština |
Typ výsledku | Stať ve sborníku |
Obor | 60200 6.2 Languages and Literature |
Stát vydavatele | Česká republika |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Kód RIV | RIV/00216224:14210/08:00026138 |
Organizační jednotka | Filozofická fakulta |
ISBN | 978-80-210-4618-4 |
Klíčová slova anglicky | the Baroque; the development of Czech language; orthography; Czech exile |
Štítky | Czech exile, orthography, the Baroque |
Změnil | Změnil: prof. Mgr. Pavel Kosek, Ph.D., učo 4755. Změněno: 24. 9. 2009 22:34. |
Anotace |
---|
Studie je zaměřena na útlý tisk českého pobělohorského exilu Poklad evangelitskeho křesťana, který byl publikován r. 1719 v Lipsku. Tento tisk obsahuje překlad dvou německých traktátů A. H. Franka: nejdříve bezejmenného traktátu, který vychází z novozákonního citátu Totoť jest můj jmilý Syn /Mt 3, 17/, a druhého, který nese název Svata, a bespečna Cesta Viry. Pravděpodobným překladatelem je H. Milde, kterému patrně pomáhali J. K. Zwiewelhoff a M. Maček. Ortografie této památky je nepřesná (odpovídá spíše dobovému pravopisu rukopisnému), jazyk přijímá řadu kolokviálních forem. |
Anotace anglicky |
---|
The article focuses on a thin Czech exile book Poklad evangelitskeho křesťana which was published 1719 in Leipzig. This book contains a preface and two translations of German sermons by A. H. Franke: the first called Totoť jest můj jmilý Syn /Mt 3, 17/ and the other Svata, a bespečna Cesta Viry. H. Milde is the supposed translator of both of them, probably assisted by J. K. Zwiewelhoff and M. Maček. The ortography of this document is not accurate, it often follows the usage of the ortography of the manuscripts. The language of this document contains plenty of progressive language forms which were penetrating from the colloquial Czech to the standard written Czech of the Middle Ages. And that is what it makes different from other Czech exile documents of the 18th century. But in accordance with them this document contains very few dialectal forms, that is from north-eastern Bohemia and from the southern part of the central Bohemia. |
Návaznosti | |
---|---|
LC546, projekt VaV | Název: Výzkumné centrum vývoje staré a střední češtiny (od praslovanských kořenů po současný stav) |
Investor: Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy ČR, Výzkumné centrum vývoje staré a střední češtiny (od praslovanských kořenů po současný stav) |
VytisknoutZobrazeno: 5. 10. 2024 22:27