2008
Argot commun des jeunes et français contemporain des cités dans le cinéma français depuis 1995: entre pratiques des jeunes et reprises cinématographiques
PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena a Anne-Caroline FIÉVETZákladní údaje
Originální název
Argot commun des jeunes et français contemporain des cités dans le cinéma français depuis 1995: entre pratiques des jeunes et reprises cinématographiques
Název česky
Obecný slang mládeže a slang předměstské mládeže ve francouzském filmu od roku 1995
Název anglicky
Common youth slang and youth suburban slang in french cinema from 1995
Autoři
PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena (203 Česká republika, garant, domácí) a Anne-Caroline FIÉVET (250 Francie)
Vydání
Glottopol, revue sociolinguistique en ligne, Rouen, Université Rouen, 2008, 1769-7425
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Francie
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/08:00033828
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
french cinema; banlieue cinema; stereotypes; youth slang; identitary words; neology
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 28. 1. 2013 00:09, doc. PhDr. Alena Němcová Polická, Ph.D.
V originále
Le présent article analyse les mots argotiques de trois films couvrant une période d'environ dix ans qui ont la banlieue comme point commun, a savoir Rai (1995), La Squale (2000) et Sheitan (2006). Dans une premiere partie théorique, nous étudions les relations entre la langue des jeunes dans la vie réelle et la langue utilisée dans ce type de film, tout en insistant sur la stigmatisation des jeunes des quartiers d'habitat social et sur le role des représentations identitaires que les scénaristes se font de leur parler. Une seconde partie, qui confronte les résultats d'un questionnaire (trente lexemes identitaires relevés dans les trois films étudiés ont été soumis en 2007 a quarante-huit jeunes d'environ vingt ans) avec la "méthode des filtres successifs" ( présence ou absence de ces lexemes dans plusieurs dictionnaires de niveaux différents), permet de commenter la circulation des mots argotiques chez les jeunes ces dix dernieres années et de relever quelques caractéristiques saillantes.
Česky
Článek přináší analýzu slangového lexika ve třech francouzských filmech z tzv. předměstské kinematografie v rozmezí takřka deseti let: Rai(1995), La Squale (2000) a Sheitan (2006). V první části studujeme vztah mezi mládeží reálně užívaným jazykem a jeho reprodukcí na filmovém plátně, jazykové i mimojazykové rysy stigmatizace předměstské mládeže a roli scénáristů na utváření skupinové a generační identity současné francouzské mládeže. Ve druhé části analyzujeme výsledky dotazníkového šetření mezi pařížskou mládeží. Za využití metody následných filtrů komentujeme cirkulaci třiceti slangových lexémů mezi současnou mládeží a zamýšlíme se nad dalšími slangovými charakteristikami z diachronního hlediska.
Anglicky
This article aims slang words in three French movies with the chronologic difference of ten years (Rai - 1995, La Squale - 2000 and Sheitan - 2006). All of them has Parisian suburban youth as main theme and the emblematic items are analysed in lexicographic and sociolinguistic approach.