2008
Explicitation profile and translator style
KAMENICKÁ, RenataZákladní údaje
Originální název
Explicitation profile and translator style
Název česky
Explicitační profil a styl překladatele
Autoři
KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Tarragona, Translation Research Projects 1, od s. 117-130, 14 s. Translation Research Projects, 2008
Nakladatel
Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Španělsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/08:00033964
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-84-611-8821-5
Klíčová slova anglicky
translation; translator's style; explicitation; explicitation profile; translation universals; implicitation; explicitation typology; plicitation quotient
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 18. 3. 2012 21:32, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
V originále
The empirical study presented in this paper is an attempt to link two important concepts that have emerged - not exclusively, but predominantly - within the descriptive approach to studying translation and thanks to the use of translation corpora: explicitation and translator style. Aims, methods and results of a pilot study for a dissertation exploring how explicitation contributes to translator's style in fiction are presented, wihting the context of the design of the whole dissertation project.
Česky
Empirická studie, jejíž výsledky příspěvěk přináší, je pokusem propojit dva významné koncepty, které vzešly především z deskriptivního přístupu ke studiu překladu a díky využití překladových korpusů: jsou jimi pojem explicitace a pojem stylu překladatele. Příspěvek popisuje cíle, metody a výsledky pilotní studie k projektu dizertace, zabývající se otázkou, jak explicitace přispvá ke stylu překladatele v literárním překladu. Stručně je nastíněn i projekt celé dizertace.