2008
Julia Robertsová nebo Roberts (přechylování cizích příjmení v současné češtině)
TUŠKOVÁ, Jana MarieZákladní údaje
Originální název
Julia Robertsová nebo Roberts (přechylování cizích příjmení v současné češtině)
Název česky
Julia Robertsová nebo Roberts (přechylování cizích příjmení v současné češtině)
Název anglicky
Julia Robertsová or Roberts ( foreing female surname formation in Contemporary Czech)
Autoři
TUŠKOVÁ, Jana Marie (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
1. vyd. Kraków, Nowe nazwy włastne, od s. 147-157, 11 s. 2008
Nakladatel
Pandit
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Polsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14410/08:00034212
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-83-88866-36-4
Klíčová slova česky
ohýbání - cizí jména - současný český jazyk - Český národní korpus
Klíčová slova anglicky
flexion - foreign names - contemporary Czech language - Czech National Corpus
Příznaky
Recenzováno
Změněno: 25. 1. 2011 14:52, doc. PhDr. Jana Marie Tušková, Ph.D.
V originále
Přechylování cizích příjmení v současné češtině není zcela samozřejmým jevem, na rozdíl od přechylování příjmení domácích. Na základě výzkumu provedeného v materiálu Českého národního korpusu se prokázalo, že tendence přechylovat cizí příjmení je v psaných spisovných textech stále silná, nepřechýlené podoby jmen se objevovaly nejvíce u příjmení hereček či zpěvaček.
Anglicky
A flexion of foreign names in contemporary Czech language is not a phenomenon as obvious as a flexion of Czech native names. A research on the material of Czech National Corpus shows that there is a strong tendency of flexing the foreign names in literary texts, whereas the non-flexional forms appear mainly in the names of actresses and singers.