Die Form der Eigennamen in den ältesten Übersetzungen der Dalimil-Chronik
BROM, Vlastimil. Die Form der Eigennamen in den ältesten Übersetzungen der Dalimil-Chronik. Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity - řada germanistická (R). Brno: Masarykova univerzita, 2008, R13, ., s. 11-26. ISSN 1211-4979. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Die Form der Eigennamen in den ältesten Übersetzungen der Dalimil-Chronik |
Název česky | Podoba vlastních jmen v nejstarších překladech Dalimilovy kroniky |
Název anglicky | The Form of the Proper Names in the Oldest Translations of Dalimil-Chronicle |
Autoři | BROM, Vlastimil (203 Česká republika, garant). |
Vydání | Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity - řada germanistická (R), Brno, Masarykova univerzita, 2008, 1211-4979. |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | němčina |
Typ výsledku | Článek v odborném periodiku |
Obor | 60200 6.2 Languages and Literature |
Stát vydavatele | Česká republika |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Kód RIV | RIV/00216224:14210/08:00024404 |
Organizační jednotka | Filozofická fakulta |
Klíčová slova anglicky | Proper Names; Translation; Old Czech; Chronicle; German; Latin; Medieval Bohemia; |
Štítky | Chronicle, German, Latin, Medieval Bohemia, Old Czech, Proper Names, Translation |
Příznaky | Mezinárodní význam, Recenzováno |
Změnil | Změnil: Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D., učo 10978. Změněno: 13. 1. 2009 13:36. |
Anotace |
---|
Im vorliegenden Artikel wird die Form der Eigennamen in den (lateinischen und deutschen) Übersetzungen der Alttschechischen Reimchronik des sogenannten Dalimil erörtert; eine besondere Aufmerksamkeit gilt dabei den Merkmalen der lateinischen Flexion (die auch in der deutschen Reimfassung vorhanden sind) und deren Interpretation. |
Anotace česky |
---|
Článek se zabývá vybranými rysy vlastních jmen v nejstarších překladů Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila. V latinském fragmentu i německém rýmovaném překladu vykazuje reprodukce vlastních jmen jistá splečná specifika, zvláště v oblasti flexe připodobněné latinou. Diskutovány jsou i možnosti interpretace zjištěných paralel a rozdílů. |
Anotace anglicky |
---|
The article deals with the form of the proper names in the old translations of the Dalimil-Chronicle. Especially the inflection elements are focussed on, which in some cases diesplay Latin influence (in both Latin as well as German translation). The possible interpretations of the parallels as well as the specificities in this field are also discussed. |
Návaznosti | |
---|---|
KJB901640605, projekt VaV | Název: Rýmovaný německý překlad Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila v kontextu české, latinské a německé textové tradice ? jazykový, literární a historický rozbor; edice a komentář |
Investor: Akademie věd ČR, Rýmovaný německý překlad Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila v kontextu české, latinské a německé textové tradice - jazykový literární a historický rozbor, edice a komentář |
VytisknoutZobrazeno: 14. 10. 2024 18:08