GRENAROVÁ, Renée. Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině. In Hĺadanie ekvivalentností III. 1. vyd. Prešov: Prešovská univerzita v Prešově, 2008, s. 562-572. ISBN 978-80-8068-621-5.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině
Název česky Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině
Název anglicky The use of the phraseological minimum in school practice, comparing Czech and Russian phraseology as a true reflection of national and cultural peculiarities in Russian language teaching
Autoři GRENAROVÁ, Renée (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání 1. vyd. Prešov, Hĺadanie ekvivalentností III. od s. 562-572, 11 s. 2008.
Nakladatel Prešovská univerzita v Prešově
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 50300 5.3 Education
Stát vydavatele Slovensko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14410/08:00034886
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
ISBN 978-80-8068-621-5
Klíčová slova anglicky Russian language. Teaching. Phraseological minimum. School practice. Comparing Czech and Russian Phraseology. True Reflection of National and Cultural Peculiarities.
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D., učo 2079. Změněno: 28. 3. 2013 22:26.
Anotace
Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině. Učitel hledá nové strategie, způsoby, metody a pracovní postupy pro zefektivnění cizojazyčné výuky: Funkce vyučování: komunikace v cizím jazyce, výchovná, poznávací. Využití frazeologie jako prostředku pro vyjádření národněkulturní sémantiky. Komplexnost estetické, kulturní, historické stránky a zeměvědné hodnoty frazeologických jednotek (FJ). Stanovení a využití frazeologického minima (FM). Překlad FJ a FM, metodický komentář: bezekvivalentní výrazy, výklad reálií, historických, kulturních a politických souvislostí. Míra osvojení FJ.
Anotace anglicky
The use of the phraseological minimum in school practice, comparing Czech and Russian phraseology as a true reflection of national and cultural peculiarities in Russian language teaching. The teacher is looking for new strategies, ways and methods to make the language classes more effective: The functions of the lessons: communication in a foreign language, educational and cognitive function. The use of phraseology as a means of expressing national and cultural semantics. The aesthetic, cultural and historical complexity of phraseological units (PU) and their country-study values. Definition and use of the phraseological minimum (PM). Translation of PU and PM, methodological analysis: non-equivalent expressions, the aspects of the Russian life and institutions, the historical, cultural and political background. PU knowledge level.
VytisknoutZobrazeno: 26. 4. 2024 18:12