2008
Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině
GRENAROVÁ, RenéeZákladní údaje
Originální název
Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině
Název česky
Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině
Název anglicky
The use of the phraseological minimum in school practice, comparing Czech and Russian phraseology as a true reflection of national and cultural peculiarities in Russian language teaching
Autoři
Vydání
1. vyd. Prešov, Hĺadanie ekvivalentností III. od s. 562-572, 11 s. 2008
Nakladatel
Prešovská univerzita v Prešově
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
50300 5.3 Education
Stát vydavatele
Slovensko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14410/08:00034886
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-80-8068-621-5
Klíčová slova anglicky
Russian language. Teaching. Phraseological minimum. School practice. Comparing Czech and Russian Phraseology. True Reflection of National and Cultural Peculiarities.
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 28. 3. 2013 22:26, PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D.
V originále
Využití frazeologického minima ve školní praxi v česko-ruském porovnání jako pravdivého zrcadla národně-kulturní svébytnosti při vyučování ruštině. Učitel hledá nové strategie, způsoby, metody a pracovní postupy pro zefektivnění cizojazyčné výuky: Funkce vyučování: komunikace v cizím jazyce, výchovná, poznávací. Využití frazeologie jako prostředku pro vyjádření národněkulturní sémantiky. Komplexnost estetické, kulturní, historické stránky a zeměvědné hodnoty frazeologických jednotek (FJ). Stanovení a využití frazeologického minima (FM). Překlad FJ a FM, metodický komentář: bezekvivalentní výrazy, výklad reálií, historických, kulturních a politických souvislostí. Míra osvojení FJ.
Anglicky
The use of the phraseological minimum in school practice, comparing Czech and Russian phraseology as a true reflection of national and cultural peculiarities in Russian language teaching. The teacher is looking for new strategies, ways and methods to make the language classes more effective: The functions of the lessons: communication in a foreign language, educational and cognitive function. The use of phraseology as a means of expressing national and cultural semantics. The aesthetic, cultural and historical complexity of phraseological units (PU) and their country-study values. Definition and use of the phraseological minimum (PM). Translation of PU and PM, methodological analysis: non-equivalent expressions, the aspects of the Russian life and institutions, the historical, cultural and political background. PU knowledge level.