2011
L’expressivité et la marque lexicographique : étude comparative franco-tcheque d’un corpus du lexique non-standard. Les marques fam., pop., arg. vs expressivité en lexicographies française et tcheque
PODHORNÁ-POLICKÁ, AlenaZákladní údaje
Originální název
L’expressivité et la marque lexicographique : étude comparative franco-tcheque d’un corpus du lexique non-standard. Les marques fam., pop., arg. vs expressivité en lexicographies française et tcheque
Název česky
Expresivita a lexikografický příznak: francouzsko-česká srovnávací studie na korpusu substandardního lexika. Příznaky fam., pop., arg. versus expresivita ve francouzské a české lexikografii
Název anglicky
Expressiveness and lexicographical label: french-czech comparative study of the non-standard lexicon.
Autoři
PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Limoges, La marque en lexicographie. États présents, voies d'avenir. od s. 209-225, 17 s. 2011
Nakladatel
Lambert-Lucas
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Francie
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14210/11:00051178
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-2-915806-98-4
Klíčová slova česky
lexikografie; stylový příznak; expresivita; francouzština; čeština
Klíčová slova anglicky
lexicography; register labels; expressiveness; French; Czech
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 28. 1. 2013 00:56, doc. PhDr. Alena Němcová Polická, Ph.D.
V originále
La confusion terminologique relative a la définition de l'argot dans les linguistiques française et tcheque est le reflet d'une confusion plus profonde concernant le classement du lexique non-standard. De plus, la dynamique de l'usage de ce lexique fait que cette question échappe incessamment a une analyse complexe en temps réel, probleme qui s'ajoute aux divergences de classement entre lexicographes et lexicologues. Il suffit de regarder deux dictionnaires différents ou meme deux éditions d'un meme dictionnaire pour constater que les limites entre les marques vulg., arg., pop. et fam. ne sont pas du tout étanches en lexicographie française. La lexicographie tcheque n'est pas non plus épargnée par ce genre de critique, mais grâce a l'insertion de la marque expr., « expressive », elle arrive a contourner un bon nombre de problemes liés a la catégorisation des cas-limites.
Česky
Terminologická váhání spojená s definicí pojmu argot (a slang) ve francouzské i české lingvistice se zdají být odrazem hlubších neujasněností v oblasti klasifikace nespisovného lexika. Pro svůj dynamický vývoj nemůže být toto výrazivo analyzováno v reálném čase a rozdílné jsou také přístupy lexikologů a lexikografů, o čemž svědčí různorodost příznaků, které jsou přidělovány v různých slovnících či v různých obdobích týmž slovům. Příspěvek přináší shrnutí české a francouzské lexikografické praxe v oblasti stylové příznakovosti, představuje frankofonnímu publiku příznak expr. a analyzuje vývoj lexikografických příznaků u padesáti slangismů ve slovnících Le Petit Larousse a Le Petit Robert v období let 1960-1990.
Anglicky
The terminological confusion over the definition of slang in French and Czech linguistics reflects a deeper confusion in the classification of the non-standard lexicon. Moreover, due to the dynamics of lexical usage this matter constantly eludes complex analyses in real time. This problem is further compounded by the different classification systems of lexicographers and lexicologists. One has simply to look at two dictionaries - or even two different editions of the same dictionary - to see that the boundaries between the labels vulg., arg., pop. and fam. are not at all watertight in French lexicography. Czech lexicography is also open to this kind of criticism, but its insertion of the expr. "Expressive" allows it to circumvent many problems associated with the categorization of borderline cases.