FIŠER, Zbyněk. Má lásko, postmoderní překlade! (Nad povídkou Jiřího Kratochvila Šlépěj 3). Pandora. Kulturně-literární revue. Ústí nad Labem: Občanské sdružení Nad Labem, 2009, roč. 2009, 18,, s. 113-116. ISSN 1801-6782.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Má lásko, postmoderní překlade! (Nad povídkou Jiřího Kratochvila Šlépěj 3)
Název anglicky My Love, Postmodern Translation! (About the Story Šlépěj 3 by Jiří Kratochvil)
Autoři FIŠER, Zbyněk (203 Česká republika, garant).
Vydání Pandora. Kulturně-literární revue. Ústí nad Labem, Občanské sdružení Nad Labem, 2009, 1801-6782.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV RIV/00216224:14210/09:00037276
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky Kreativní překlad; intertextualita.
Klíčová slova anglicky Creative translation; intertextuality.
Příznaky Recenzováno
Změnil Změnil: doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D., učo 1941. Změněno: 31. 3. 2010 15:02.
Anotace
Interpretace české postmoderní povídky a jejího německého a bulharského překladu; hlavním problémem je překládání interextuálních signálů ve fikčním literárním textu.
Anotace anglicky
About the german and bulgarian translation of the czech shortstory by J. Kratochvil. The major problem is the translating of intertextual signals in a literary text.
VytisknoutZobrazeno: 31. 5. 2024 07:38