BAKEŠOVÁ, Václava. Suzanne Renaud parle aussi aux enfants. In L image et l imaginaire. 2009. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Suzanne Renaud parle aussi aux enfants |
Název česky | Suzanne Renaud mluví také k dětem |
Název anglicky | Suzanne Renaud also talks to children |
Autoři | BAKEŠOVÁ, Václava. |
Vydání | L image et l imaginaire, 2009. |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | francouzština |
Typ výsledku | Prezentace na konferencích |
Obor | Písemnictví, masmedia, audiovize |
Stát vydavatele | Česká republika |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Organizační jednotka | Pedagogická fakulta |
Klíčová slova česky | Suzanne Renaud; literární tvorba pro děti; česká lidová tvorba |
Klíčová slova anglicky | Suzanne Renaud; literature for children; czech traditionals |
Příznaky | Mezinárodní význam |
Změnil | Změnila: doc. Mgr. Václava Bakešová, Ph.D., učo 772. Změněno: 23. 5. 2012 18:28. |
Anotace |
---|
Cette intervention se veut une étude des images populaires d origine tcheque présentées en francais par Suzanne Renaud. C est en meme temps une recherche de la position de la création pour les enfants dans l oeuvre de cette poétesse francaise qui a passé plus que la moitié de sa vie en Boheme. Dans une des périodes difficiles de sa vie, Suzanne Renaud a traduit du tcheque des ballades et des poemes populaires. Plus tard, elle a ajouté aussi une adaptation libre de la poésie de Franitišek Halas. Elle a offert ces images poétiques a l écrivain francais Henri Pourrat et a ses nieces. Les oeuvres n ont été publiées pour un plus large public que dans les années quatre-vingt-dix (Romarin ou Anette et Jean, Grenoble 1992 et Un poete parle aux enfants, éd. bilingue, Prague et Grenoble 1998). |
Anotace česky |
---|
V příspěvku se zabýváme českou lidovou tvorbou, kterou představila Suzanne Renaud ve francouzštině. Hledáme také místo tvorby pro děti v díle francouzské autorky, která prožila více než polovinu života v Čechách. V téžkém období svého života přeložila do francouzštiny české lidové písně a balady. Později připojila překlad sbírky Františka Halase Dětem. Poslala své překlady Henri Pourratovi a svým neteřím. Vyšly však až v 90.letech(Romarin ou Anette et Jean, Grenoble 1992 et Un poète parle aux enfants, éd. bilingue, Prague et Grenoble 1998). |
Anotace anglicky |
---|
The paper deals with Czech folk literature that was translated into French by Suzanne Renaud, French writer who spent more then half of her life in Bohemia. She worked on the translatons in a very difficult time of her life. First she transformed Czech folk songs and ballads. Later she added the translation of the collection of poems by František Halas For children. She sent her translations to Henri Pourrat and her nieces. Nevertheless, the texts were not published until 1990s (Romarin ou Anette et Jean, Grenoble 1992 et Un poete parle aux enfants, éd. bilingue, Prague et Grenoble 1998). |
Návaznosti | |
---|---|
GP405/09/P442, projekt VaV | Název: Křesťanské prvky v literární tvorbě tří francouzských autorek 20. století |
Investor: Grantová agentura ČR, Křesťanské prvky v literární tvorbě tří francouzských autorek 20. století |
VytisknoutZobrazeno: 9. 9. 2024 22:41