C 2010

Linguistic Integration within European Integration: Czech and English Versions of Tobacco Product Health Warnings

CHOVANEC, Jan

Základní údaje

Originální název

Linguistic Integration within European Integration: Czech and English Versions of Tobacco Product Health Warnings

Název česky

Jazyková integrace a evropská integrace: České a anglické texty varovných nápisů na tabákových výrobcích

Autoři

CHOVANEC, Jan (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1. vyd. Muenchen, Marie Krčmová (ed.) Languages in the Integrating World. LINCOM Studies in Communication 05, od s. 189-205, 17 s. LINCOM Studies in Communication, 2010

Nakladatel

Lincom Europa

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Německo

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14210/10:00043084

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-3-86290-200-2

Klíčová slova česky

řečový akt varování; varovné texty na produktech; modalita; překlad; varování na tabákových výrobcích; právní jazyk

Klíčová slova anglicky

warning as a speech act; product health warnings; modality; translation; tobacco product health warnings in the EU; legal language

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 21. 1. 2013 17:16, prof. Mgr. Jan Chovanec, Ph.D.

Anotace

V originále

The article considers the issue of European integration from a linguistic perspective as regards the stipulation of uniform health warnings in all EU member states. Focusing on the texts of tobacco health warnings, the text considers meaning shifts and some mistakes that occurred in the transposition of original warnings in English from the source EU directive into the national legal systems of the member countries.

Česky

Článek se zabývá otázkou evropské integrace z jazykovědného hlediska a se zaměřením na texty varovných nápisů implementovaných ve všech státeh EU. Text si všímá formulací varovných nápisů na tabákových výrobcích, obsažených ve zdrojové směrnici EU, a jejich transpozici do národní legislativy jednotlivých států. Text dochází ke zjištění, že varovné nápisy nemají v jednotlivých zemích stejnou sílu, a to v důsledku významových posunů a chyb vzniklých během překladatelského procesu a právní transpozice.

Návaznosti

GA405/07/0652, projekt VaV
Název: Integrace v jazycích - jazyky v integraci
Investor: Grantová agentura ČR, Integrace v jazycích - jazyky v integraci