2009
Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání.
FIŠER, ZbyněkZákladní údaje
Originální název
Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání.
Název anglicky
Translation as a Creative Process. The Theory and Practice of Functionalist Translating.
Autoři
FIŠER, Zbyněk (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
1. vyd. Brno, 320 s. Studium 28, 2009
Nakladatel
Host
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Odborná kniha
Obor
Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14210/09:00039100
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-7294-343-2
Klíčová slova česky
překlad; teorie překladu; translatologie; tvořivost; strategie překladu; tvůrčí psaní
Klíčová slova anglicky
translation; translation studies; creativity; strategy of translation; creative writing
Příznaky
Recenzováno
Změněno: 20. 1. 2013 00:38, doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D.
V originále
Autor knihy představuje různé překladatelské strategie, které nabízí současná teorie a didaktika překladu. Za nejpřínosnější přitom považuje tzv. funkcionalistické strategie, pro které je rozhodujícím kritériem předpokládaná komunikační funkce cílového textu. Posláním překladatele je vytvořit překlad, který je adekvátní očekávané komunikaci v přijímající kultuře. Oporu pro správné kreativní řešení literární nebo neliterární překladové zakázky poskytují překladateli analytické, interpretační, rešeršní a textotvorné postupy řady moderních disciplin. V takto didakticky nahlíženém překladatelském aktu mají klíčové postavení aplikované poznatky kognitivní psychologie, textové lingvistiky, kognitivní sémantiky nebo tvůrčího psaní. Jejich tvořivé využití v teoretické argumentaci i praxi se stává nedílnou součástí interkulturní kompetence překladatele.
Anglicky
In the treatise Translation as a Creative Process, the author demonstrates the application of creative methods on a number of translation extracts of various types of texts in various languages. The publication is innovative not only due to the applied didactic methods, but also due to its extension to the area of the theory of text, as well as to that of literary communication. The author-s theoretic conclusions may be used as a base for further translatological research in the field of both inter-literary and language communication, as well as for practical development of intercultural communication which uses employs up-to-date professional methods.
Návaznosti
MUNI/21/FIS/2010, interní kód MU |
|