B 2009

Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání.

FIŠER, Zbyněk

Základní údaje

Originální název

Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání.

Název anglicky

Translation as a Creative Process. The Theory and Practice of Functionalist Translating.

Autoři

FIŠER, Zbyněk (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1. vyd. Brno, 320 s. Studium 28, 2009

Nakladatel

Host

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Odborná kniha

Obor

Písemnictví, masmedia, audiovize

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14210/09:00039100

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-7294-343-2

Klíčová slova česky

překlad; teorie překladu; translatologie; tvořivost; strategie překladu; tvůrčí psaní

Klíčová slova anglicky

translation; translation studies; creativity; strategy of translation; creative writing

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 20. 1. 2013 00:38, doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D.

Anotace

V originále

Autor knihy představuje různé překladatelské strategie, které nabízí současná teorie a didaktika překladu. Za nejpřínosnější přitom považuje tzv. funkcionalistické strategie, pro které je rozhodujícím kritériem předpokládaná komunikační funkce cílového textu. Posláním překladatele je vytvořit překlad, který je adekvátní očekávané komunikaci v přijímající kultuře. Oporu pro správné kreativní řešení literární nebo neliterární překladové zakázky poskytují překladateli analytické, interpretační, rešeršní a textotvorné postupy řady moderních disciplin. V takto didakticky nahlíženém překladatelském aktu mají klíčové postavení aplikované poznatky kognitivní psychologie, textové lingvistiky, kognitivní sémantiky nebo tvůrčího psaní. Jejich tvořivé využití v teoretické argumentaci i praxi se stává nedílnou součástí interkulturní kompetence překladatele.

Anglicky

In the treatise Translation as a Creative Process, the author demonstrates the application of creative methods on a number of translation extracts of various types of texts in various languages. The publication is innovative not only due to the applied didactic methods, but also due to its extension to the area of the theory of text, as well as to that of literary communication. The author-s theoretic conclusions may be used as a base for further translatological research in the field of both inter-literary and language communication, as well as for practical development of intercultural communication which uses employs up-to-date professional methods.

Návaznosti

MUNI/21/FIS/2010, interní kód MU
Název: Vydání monografie Cvičení kreativity na vysoké škole (tvůrčí psaní; akční tvorba; galerijní pedagogika)
Investor: Masarykova univerzita, Vydání monografie Cvičení kreativity na vysoké škole (tvůrčí psaní; akční tvorba; galerijní pedagogika)