2010
De marionetas espanolas a robots centroeuropeos: la traducción y la puesta en escena de El senor de Pigmalión en Praga
VÁZQUEZ, Daniel a Petr POLÁKZákladní údaje
Originální název
De marionetas espanolas a robots centroeuropeos: la traducción y la puesta en escena de El senor de Pigmalión en Praga
Název česky
Ze španělských loutek na středoevropské roboty: překlad a inscenace hry El senor de Pigmalión v Praze
Název anglicky
From Spanish Puppets into Middle Europe Robots: Translation and Staging of El senor de Pigmalión in Prague
Autoři
VÁZQUEZ, Daniel (724 Španělsko, garant, domácí) a Petr POLÁK (203 Česká republika)
Vydání
Berlin, Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes Innsbruck, 3 – 8 septembre 2007, Tome II, od s. 681 - 690, 10 s. 2010
Nakladatel
De Gruyter
Další údaje
Jazyk
španělština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele
Německo
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14210/10:00043990
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-3-11-023191-5
Klíčová slova česky
loutka; robot; Jacinto Grau; Karel Čapek; expresionismus; překlad divadelní hry; übermarionette
Klíčová slova anglicky
Puppet; Robot; Jacinto Grau; Karel Čapek; expresionism; translation theater play
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam
Změněno: 27. 10. 2016 08:29, Mgr. Vendula Hromádková
V originále
Esta comunicación se centra en la versión que se llevó a cabo de esta obra en el Teatro Nacional de Praga en setiembre de 1925, bajo el impulso de Karel Čapek, el dramaturgo checo más importante del período de entreguerras y uno de los intelectuales clave del movimiento expresionista en Europa Central. Lo que aquí se analiza es la forma en que los castizos munecos que aparecen en la obra experimental del escritor catalán se adaptan al ideario expresionista del escritor que dio al mundo el término robot.
Česky
Tento příspěvek se zaměří na inscenaci, kterou provedlo Národní divadlo pod vedením Karla Čapka v roku 1925. Zde se tedy zkoumá ten způsob, jakým se kvůli překladu typické španělské postavičky proměnily v expresionistické roboty.
Anglicky
This communication is oriented deals with the staging that took place in Prague's National Theater in 1925 prompted by Karel Čapek. The main interest here is to describe the process through which the typical spanish puppets turned into expresionists robots in the translation and in the staging.