2010
El Vocabulario del dialecto jitano de Augusto Jiménez (1846) y su posición en la historia de la lexicografía gitano-espaňola
BUZEK, IvoZákladní údaje
Originální název
El Vocabulario del dialecto jitano de Augusto Jiménez (1846) y su posición en la historia de la lexicografía gitano-espaňola
Název česky
Vocabulario del dialecto jitano Augusta Jiméneze (1846) a jeho místo v dějinách lexikografie španělské romštiny
Název anglicky
The Vocabulario del dialecto jitano by Augusto Jiménez (1846) and its position in the history of the Spanish-Gypsy lexicography
Autoři
BUZEK, Ivo (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Málaga, Diversidad lingüística y diccionario. Ed. Marta Concepción Ayala Castro, Antonia María Medina Guerra, od s. 145-166, 22 s. Estudios y Ensayos, 123, 2010
Nakladatel
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga
Další údaje
Jazyk
španělština
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Španělsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14210/10:00044455
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-84-9747-295-1
Klíčová slova česky
Španělská romština; španělská lexikografie; kritika slovníků
Klíčová slova anglicky
Spanish-Gypsy; Spanish lexicography; lexicographical criticism
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 25. 10. 2016 22:13, Mgr. Vendula Hromádková
V originále
El trabajo ofrece un análisis descriptivo de uno de los diccionarios decimonónicos del caló desarrollados dentro de la lingüística de la afición. Ubica el repertorio en su contexto histórico y estudia en él algunos aspectos de la creación léxica y piratería lexicográfica.
Česky
Práce se zabývá jedním z nejpozoruhodnějších slovníků španělské romštiny vydaných v 19. stoletím které patří do skupiny tzv. amatérské lexikografie. Zařazuje studovaný slovník do historického kontextu a věnuje se v něm převážně otázkám lexikální kreativity a slovníkového pirátství.
Anglicky
The paper deals with one of the most peculiar Spanish-Gypsy dictionary edited in the 19th century, belonging to the so called amateur lexicography. It studies the dictionary in its proper context and it pays attention to the lexical creativity and lexicographical piracy.