2010
"Veřejné listy" Jiřího Sarganka
KOSEK, PavelZákladní údaje
Originální název
"Veřejné listy" Jiřího Sarganka
Název anglicky
The "public letters" of Georg Sarganek
Autoři
KOSEK, Pavel (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Praha, Slovesné baroko ve středoevropském prostoru, od s. 54-76, 23 s. Jazykověda 4, 2010
Nakladatel
Arsci
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/10:00044880
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-7420-008-3
Klíčová slova česky
barokní čeština; český exil; čeština na Slovensku
Klíčová slova anglicky
baroque Czech; Czech exile; Czech language in Slovakia
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 23. 2. 2011 19:46, prof. Mgr. Pavel Kosek, Ph.D.
V originále
Tento příspěvek je věnován ortografické a jazykové analýze dvou listů, které byly publikovány jako přídavek ke spisu Obhájení učení evanjelium svatého v Halle roku 1736. Jazyk těchto listů v zásadě navazuje na jazyk Bible kralické, avšak obsahuje poměrně rozsáhlý počet dialektismů, které jsou patrně motivovány tím, že listy jsu adresovány autorovým krajanům-těšínským evangelíkům. Jazyk Obhájení také obsahuje řadu slezských dialektismů, na rozdíl od listů však také jazykové jevy slovenské a polské. Srovnání jazyka listů a Obhájení naznačuje, že jejich autorem mohla být identická osoba (snad Jiří Sarganek), které však při přadkladu Obhájení zřejmě pomáhala druhá osoba, která měla kontakt s živou tradicí spisovné češtiny na Slovensku (H. Milde?).
Anglicky
The article deals with two anonymous letters, which were published as an appendix to the also anonymous print Obhajeni učení evanjelium svatého, which was in Halle in 1736. The language of the letters corresponds with the language of the Bible kralická, but both letters contain plenty of Czech-Silesian dialectal forms, supposedly because the letters are addressed to the author's evangelical-fellowmen from the Teschen Silesia. The language of Obhajení contains also plenty of Czech-Silesian dialectial forms and also Slovak and Polish forms. The confrontation of language of Obhajení and of the two letters implies that their author could be identical (maybe Georg Sarganek), perhaps using somebody else's help when translating Obhajení the other person (H. Milde?) being someone who has learnt the Slovak version of Middle Czech.
Návaznosti
MSM0021622435, záměr |
|