Detailed Information on Publication Record
2010
Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine
KLAPALOVÁ, AlenaBasic information
Original name
Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine
Name in Czech
Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine
Name (in English)
Reverse logistics concepts - how to work with the English terms in Slovak and Czech language
Authors
KLAPALOVÁ, Alena (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
Edition
první. Bratislava, Neologizmy v terminológii marketingu, p. 39-45, 7 pp. 2010
Publisher
Slovenský národný korpus, Jazykovedný ústav Ľ. Štúra, Slovenská akadémia vied
Other information
Language
Slovak
Type of outcome
Stať ve sborníku
Field of Study
50600 5.6 Political science
Country of publisher
Slovakia
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Publication form
printed version "print"
RIV identification code
RIV/00216224:14560/10:00044936
Organization unit
Faculty of Economics and Administration
ISBN
978-80-7399-944-5
Keywords (in Czech)
reverzní logistika; termíny; čeština; slovenština
Keywords in English
reverse logistics; terms; Czech language; Slovak language
Tags
International impact, Reviewed
Změněno: 23/1/2013 19:32, doc. Ing. Alena Klapalová, Ph.D.
V originále
Odborné publikácie venujúce sa problematike spatných tokov na českom i slovenskom trhu chýbajú, čo može v najbližších rokoch sposobovať problémy s prijatím už zavedenej anglickej teminológie medzi teoretikmi a praktikmi v rámci vzájomného dorozumievania sa v týchto dvoch zemiach, ale i v medzinárodnom prostredí, ak sa v daných dvoch zemiach vytvoria vlastné výrazy. Príspevok má charakter úvahy ohľadne možností použitia originálných výrazov a možnosťou prekladov - priamych či nepriamych z oblasti riadenia reverznej logistiky.
In Czech
Odborné publikace věnující s problematice zpětných toků na českém slovenském trhu chybí, co může v nejbližších letech způsobovat problémy s přijetím již zavedené anglické terminologie mezi teroretiky a praktiky v rámci vzájemné komunikace v těchto dvou zemích, ale i v mezinárodním prostředí, pokud se v daných zemí vytvoří vlastní výrazy. Příspěvek má charakter úvahy ohledně možností použití originálních termínů a možností překladů, přímých i nepřímých z oblasti řízení reverzní logistiky.
In English
Scientific and scholarly publications addressed to the topic of reverse flows lack at the Czech and Slovak market what can trigger of problems with the acceptance and adoption of already established English terminology among academicians and practitioners in the frame of mutual communication not only within these two countries but in the international environment, as well. The paper has the character of debate concerning the likelihood of the use of original terms and possibilities of translation.