D 2010

Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine

KLAPALOVÁ, Alena

Basic information

Original name

Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine

Name in Czech

Pojmy reverznej logistiky - ako pracovať s anglickými termínmi v slovenčine a češtine

Name (in English)

Reverse logistics concepts - how to work with the English terms in Slovak and Czech language

Authors

KLAPALOVÁ, Alena (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

první. Bratislava, Neologizmy v terminológii marketingu, p. 39-45, 7 pp. 2010

Publisher

Slovenský národný korpus, Jazykovedný ústav Ľ. Štúra, Slovenská akadémia vied

Other information

Language

Slovak

Type of outcome

Stať ve sborníku

Field of Study

50600 5.6 Political science

Country of publisher

Slovakia

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Publication form

printed version "print"

RIV identification code

RIV/00216224:14560/10:00044936

Organization unit

Faculty of Economics and Administration

ISBN

978-80-7399-944-5

Keywords (in Czech)

reverzní logistika; termíny; čeština; slovenština

Keywords in English

reverse logistics; terms; Czech language; Slovak language

Tags

International impact, Reviewed
Změněno: 23/1/2013 19:32, doc. Ing. Alena Klapalová, Ph.D.

Abstract

V originále

Odborné publikácie venujúce sa problematike spatných tokov na českom i slovenskom trhu chýbajú, čo može v najbližších rokoch sposobovať problémy s prijatím už zavedenej anglickej teminológie medzi teoretikmi a praktikmi v rámci vzájomného dorozumievania sa v týchto dvoch zemiach, ale i v medzinárodnom prostredí, ak sa v daných dvoch zemiach vytvoria vlastné výrazy. Príspevok má charakter úvahy ohľadne možností použitia originálných výrazov a možnosťou prekladov - priamych či nepriamych z oblasti riadenia reverznej logistiky.

In Czech

Odborné publikace věnující s problematice zpětných toků na českém slovenském trhu chybí, co může v nejbližších letech způsobovat problémy s přijetím již zavedené anglické terminologie mezi teroretiky a praktiky v rámci vzájemné komunikace v těchto dvou zemích, ale i v mezinárodním prostředí, pokud se v daných zemí vytvoří vlastní výrazy. Příspěvek má charakter úvahy ohledně možností použití originálních termínů a možností překladů, přímých i nepřímých z oblasti řízení reverzní logistiky.