2010
Synthetische substantivische Diminutive im Tschechischen und ihre strukturellen Entsprechungen im Deutschen
KÁŇA, TomášZákladní údaje
Originální název
Synthetische substantivische Diminutive im Tschechischen und ihre strukturellen Entsprechungen im Deutschen
Název česky
Syntetická substantivní deminutiva v češtině a jejich strukturní protějšky v němčině
Název anglicky
Synthetic Diminutives of Czech Nouns and the Structures of their German Counterparts
Autoři
KÁŇA, Tomáš (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Heidelberg, Kratochvílová, Iva / Wolf, Norbert Richard (Hg.): Kompendium Korpuslinguistik: Eine Bestandsaufnahme aus deutsch-tschechischer Perspektive, od s. 235 - 242, 8 s. Germanistische Bibliothek, 2010
Nakladatel
Universitätsverlag Winter
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Německo
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14410/10:00046280
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-3-8253-5793-1
Klíčová slova anglicky
word-formation; diminutive; Czech-German contrastive research; corpus linguistic; Intercorp
Změněno: 25. 9. 2011 13:34, doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
V originále
"Tschechische substantivische Diminutive und ihre Äquivalente im Deutschen" ist eine wissenschaftliche Betrachtung aus der strukturellen Sicht. Das Kapitel beschreibt tschechische substantivische Diminutive und Hypokoristika und zeigt, welche sprachlichen Strukturen ihnen im Deutschen entsprechen können. Alle Belege schöpften aus Korpusdaten - vor allem aus den Parallelkorpora Intercorp und ČNPK, sowie aus den einsprachigen Korpora ČNPK und DeReKo. Diese Studie ist ein Bestandteil der Forschung über Diminutive in einigen europäischen Sprachen.
Anglicky
"The Czech substantive diminutives and their equivalents in German" is a contrastive corpus-based research of linguistic structures. This chapter describes substantive Czech diminutives and hypocorism and shows structures of their German counterparts. This study use data from parallel (Intercorp and ČNPK) as well as monolingual national corpora (ČNK, DeReKo).