Didaktický potenciál překladu ve výuce angličtiny
NĚMEC, Martin. Didaktický potenciál překladu ve výuce angličtiny (Pedagogical Potential of Translation in Teaching English). In Didaktika cizích jazyků v empirickém výzkumu, 2010. 2010. |
Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Basic information | |
---|---|
Original name | Didaktický potenciál překladu ve výuce angličtiny |
Name in Czech | Didaktický potenciál překladu ve výuce angličtiny |
Name (in English) | Pedagogical Potential of Translation in Teaching English |
Authors | NĚMEC, Martin. |
Edition | Didaktika cizích jazyků v empirickém výzkumu, 2010, 2010. |
Other information | |
---|---|
Type of outcome | Presentations at conferences |
Confidentiality degree | is not subject to a state or trade secret |
Organization unit | Faculty of Education |
Keywords (in Czech) | didaktický překlad;překlad;cizí jazyky;výuka |
Keywords in English | pedagogical translation;translation;foreign language;teaching |
Tags | didaktický překlad, L1, L2 |
Changed by | Changed by: Mgr. Martin Němec, Ph.D., učo 35923. Changed: 9/1/2011 16:22. |
Abstract |
---|
Příspěvek se zabývá fenoménem překladu v moderních vyučovacích metodách druhého jazyka, konkrétně pak angličtiny. Na pozadí diachronního pohledu na pozici překladu v dějinách metod a přístupu jsou nastíněny moderní principy využití překladu, je terminologicky odlišeno použití mateřského jazyka L1 od řízené překladatelské aktivity. Práce představuje vlastní výzkum, který v kvalititativní části zkoumá subjektivní učitelské teorie, na jejichž základě je připraven kvantitatvní výzkum mezi dvě skupinami (studenti, budoucí učitelé a učitelé experti), jež jsou komparovány a data vyhodnoceny pomocí chi kvadrátu a bivariační teorie. |
Abstract (in Czech) |
---|
Příspěvek se zabývá fenoménem překladu v moderních vyučovacích metodách druhého jazyka, konkrétně pak angličtiny. Na pozadí diachronního pohledu na pozici překladu v dějinách metod a přístupu jsou nastíněny moderní principy využití překladu, je terminologicky odlišeno použití mateřského jazyka L1 od řízené překladatelské aktivity. Práce představuje vlastní výzkum, který v kvalititativní části zkoumá subjektivní učitelské teorie, na jejichž základě je připraven kvantitatvní výzkum mezi dvě skupinami (studenti, budoucí učitelé a učitelé experti), jež jsou komparovány a data vyhodnoceny pomocí chi kvadrátu a bivariační teorie. |
Abstract (in English) |
---|
The paper deals with the phenomenon of the translation in ESL teaching. It briefly outlines diachronic position of the translation in the course of historical educational methods and summarises the crucial features of the translation that are used even now, in the modern teaching methods. The work also defines the basic terminology and strictly differentiate between the usage of the mother tongue (L1) and controlled translating activities in the classroom. The research consists of qualitative part that is based on the analysis of the teacher's belief. The results were used for questionnaire designs (quantitative research). The quantitative research focuses on two groups - students, future English teachers and teachers experts. The data gained is compared and analysed by chi square distribution methods. |
PrintDisplayed: 30/5/2024 07:16