CHAMONIKOLASOVÁ, Jana. Discourse Markers in Czech and English Conversation. In Languages in the Integrating World. München: Lincom Europa, 2010, p. 207-218. LINCOM Studies in Communication. ISBN 978-3-86290-200-2.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Discourse Markers in Czech and English Conversation
Name in Czech Diskuzní markery v české a anglické konverzaci
Authors CHAMONIKOLASOVÁ, Jana (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition München, Languages in the Integrating World, p. 207-218, 12 pp. LINCOM Studies in Communication, 2010.
Publisher Lincom Europa
Other information
Original language English
Type of outcome Chapter(s) of a specialized book
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Germany
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14210/10:00049336
Organization unit Faculty of Arts
ISBN 978-3-86290-200-2
Keywords (in Czech) diskurzní částice; srovnávací studie; funkce jazyka; kontaktové prostředky
Keywords in English discourse markers; contrastive study; functions of language; contact means
Tags RIV-OK
Changed by Changed by: doc. PhDr. Jana Chamonikolasová, Ph.D., učo 109. Changed: 3/5/2011 03:37.
Abstract
The paper analyzes the occurrence of interactive contact means in Czech and English parallel scripted dialogues. The focus of the study is the use of discourse markers, described in current pragmatic studies as language units with minimal propositional meaning whose main communicative function is to build interpersonal relations, to maintain the coherence and fluency of discourse, and to facilitate negotiation of meaning between communication participants. The study investigates the frequency of use and the extent of the functional equivalence of the Czech discourse markers no, ne, ale, tak, jo, víte, ano, and hm; and the English discourse markers well, oh, no, now, you see, you know, I mean, look, listen, yeah, and hm. The study also includes interpretation of discourse markers from the viewpoint of information structure; it indicates functional features that these particles share both with grammatical exponents of the verb and with certain frequency and modal adverbs and particles.
Abstract (in Czech)
Příspěvek srovnává anglickou a českou konverzaci z hlediska užití interaktivních jazykových prostředků, které v dialogu pomáhají udržovat kontakt mezi mluvčími a usměrňují vývoj komunikace. Centrem pozornosti jsou diskurzní částice typu no, ne, ale, tak, jo, víte, ano, hm, well, oh, no, now, you see, you know, I mean, look, listen, yeah, hm, popsané v současných studiích z oblasti pragmatiky mluveného jazyka jako jazykové jednotky s minimálním až nulovým propozičním obsahem, které vytvářením interpersonálních vazeb přispívají ke koherenci a plynulosti mluveného diskurzu a k dosažení dohody o významu sdělení mezi účastníky komunikace. Na příkladech vybraných z paralelních textů anglických a českých dialogů je ilustrována funkční ekvivalence některých anglických a českých diskurzních částic a podobnosti a rozdíly mezi oběma jazyky v rozvíjení sociální interakce. Příspěvek také podává interpretaci zkoumaných jazykových jednotek z hlediska informační struktury jazyka.
Links
GA405/07/0652, research and development projectName: Integrace v jazycích - jazyky v integraci
Investor: Czech Science Foundation, Integration in Languages - Languages in integration
PrintDisplayed: 26/4/2024 19:11