FIŠER, Zbyněk a Raija HAUCK. Strategie adekvátního řešení překladu sociokulturních specifik textu: příspěvek k mezikulturní komunikaci. In Lenka Jungmannová. Česká literatura rozhranní a okraje: IV. kongres světové literárněvědné bohemistiky: Jiná česká literatura (?). 1. vyd. Praha: Ústav pro českou literaturu AV ČR, Nakladatelství Akropolis., 2010, s. 561-570. ISBN 978-80-87481-00-4.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Strategie adekvátního řešení překladu sociokulturních specifik textu: příspěvek k mezikulturní komunikaci.
Název anglicky Adequate solution of strategy for translating of sociocultural specifics in a text: a paper of intercultural communication.
Autoři FIŠER, Zbyněk (203 Česká republika, garant, domácí) a Raija HAUCK (276 Německo, domácí).
Vydání 1. vyd. Praha, Česká literatura rozhranní a okraje: IV. kongres světové literárněvědné bohemistiky: Jiná česká literatura (?), od s. 561-570, 10 s. 2010.
Nakladatel Ústav pro českou literaturu AV ČR, Nakladatelství Akropolis.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/10:00054979
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-80-87481-00-4
Klíčová slova česky literární překlad; překladatelské makrostrategie; kulturní kompetence překladatele; didaktika překladu
Klíčová slova anglicky literary translation; macrostrategies of translation; cultural competence of translators; didactics of translation
Příznaky Recenzováno
Změnil Změnil: doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D., učo 1941. Změněno: 20. 1. 2013 00:37.
Anotace
Autoři ukazují rozmanité cesty hledání vhodné strategie překládání postmoderního literárního textu; na studentských překladech povídky J. Kratochvila Deníček (1994)demonstrují didaktické aplikace funkcionalistického přístupu k překladu při různé formulaci skoposu.
Anotace anglicky
The autors describe three overall translation strategies and review them in terms of their adequacy for the appropriate transfer of socio-cultural specifics in literary text by J. Kratochvil in its entirety.
VytisknoutZobrazeno: 11. 6. 2024 15:11